• ベストアンサー

これでも意味は通りますか?

the boy should go along with parents to which party will be held in america. 文法的に正しいかどうかの判断をお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • HARUTIKUN
  • ベストアンサー率44% (26/59)
回答No.3

文法的には、まったく成立しません。 関係代名詞 which は、先行詞が必要ですが、この文では、それに該当する名詞はまったく無いのです。つまり、which より前には、boy と parents しか名詞がありませんが、これは両方とも「人」をあらわします。だから、 which の先行詞にはなれません。もし、修正するならば、 The boy should go along with his parents, for whom the party will be held in America. その少年は、両親と足並みをそろえるべきだ。アメリカで彼らのためにパーティが開かれるのだから。 質問の文が何を意味しているかわかりませんが、だいたいこのような意味ではないかと推測して書きました。間違っていたら失礼します。

その他の回答 (2)

  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.2

意味は通じにくいですが、全くわからないことはありません。 「文法的には正しい」と思います。 訂正するなら以下の箇所です。 "parents" → "his parents" "party" → "the party"or"parties" "america" → "America"

  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.1

何が言いたいのかが全く分かりません。和訳を載せてください。

関連するQ&A