- ベストアンサー
アンドリュー・ジャクソンの大統領就任について
- 第7代アメリカ合衆国大統領のアンドリュー・ジャクソンは、大統領就任時には具体的な政治的アイデアを持っていませんでした。
- アメリカ政治には、連邦政府と州政府の間での権力の緊張があります。
- アンドリュー・ジャクソンの大統領時代では、州政府が権力を持つ傾向にありました。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
とにかく, This is a constant theme in American history, ときて, and in the Jackson presidency, in American history という全体で theme であるが, ジャクソン期では it's one in which ~. one は a theme で,in which ~で説明, ここまでは容易です。 ただ,in which 以下がどうもわかりにくい。 まず,the winning party というのは,政治の話だし,winning なんだから政党,ではなく, party は「当事者」の意味で,the winning party で裁判の勝訴側の意味です。 だから,ここでは「州政府」対「連邦政府」における勝者側でしょう。 文法的な理解は難しいですが,この in which 以下は論点として検討した結果だと 内容的にはうまくいきます。 米国史全般で連邦政府が州政府にどれだけ力を持つべきかは論点だが, ことジャクソン期については州政府の方が勝っていると結論する傾向にあるようだ。 というふうに #2 の回答を修正します。
その他の回答 (4)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
たびたびすみません。 論点とか,検討というのはのちに批評家がする,というのでなく 時の執政者,大統領が判断することだと思います。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
修正はしましたが,文の構造自体は #2 で説明した通りです。 it's one「それは論点だ」 in which ~. その論点においては,州政府が勝っている。 日本語的に後ろからかけて訳すと, 「州政府の方がまさっている,そういう論点だ」 >傾向にあった1つ というふうに日本語で後ろからかけると, 英語の意味することは崩れる恐れがあります。 だから,前から,論点だ,その論点において, とやると,in の意味「おいて」が出る, 普通はこれですぐ意味するところがわかるのですが,これはちょっと難しい。 その論点において,州政府が勝っている というのは論点として検討した結果,州政府が勝っているとする という感じです。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
This is a constant theme in American history これはアメリカ史において絶えず論点となっている。 This = How much power should the national government have versus the state governments? 米国(連邦)政府は州政府に対してどれだけの力を持つべきか。 アメリカ史全体に対して, ジャクソン大統領期においては, it's one in which ~. このどれだけ力を持つべきか,ということはこれこれの論点である。 というふうに one = a theme を in which 以下で説明しています。 in which = in the theme と置き換えて, その論点においては, 州政府が勝った側へと向かう,すなわち,所有している力が勝るであろう (そういう論点である) (そういう事情のもとで,連邦政府がどれだけそういう強い州に力を持つべきか)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
one = (a constant) theme = How much power should the national government have versus the state governments?
お礼
sknuuuさん 早速の回答をありがとうございました。 one=theme 「一つの」という数の名詞ではなくて代名詞。 答えをいただいたら文の構造がわかりました。 ありがとうございました。
お礼
wind-sky-windさん 4回回答いただきありがとうございます。 wind-sky-windさんはいつも丁寧に教えてくれて感謝しています。 oneがthemeというのはNo1さんに回答いただいたのと同様で、まずはわからなかった事が ひとつクリアになりました。 更にwind-sky-windさんはその意味も、それもかなり詳細に分析してくれたので、 私が思っていた解釈とは違い、ジャクソン大統領時代の連邦政府と州政府について歴史まで 教わった気がします。 質問をする前になるべく自分でも考えるようにしていますが、 どうしても行き詰ると教えてGooにお世話になりますが、 wind-sky-windさんの回答はいつも感心いたします。 英文の構造にあまりこだわりすぎないようにしていますが、 意味もわからなくなると先に進めなくてここに質問させていただくことが多いです。 本当にありがとうございました。