• ベストアンサー

英語の文章における○、◎、×の受けとめられ方

英語で二種類の製品の比較表を作っています。 比較する項目は価格、耐久性、使いやすさなどです。 原稿に、○、◎、×などの記号があります。日本人にとっては一目で意味がわかって便利なのですが、外国の人にとってはどうでしょうか。 読む人は外国人を想定しています。 また、他に方法があれば教えていただきたいのですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカでは丸とか二重丸とかは使っていないと思います。そのかわり、例えば10段階で何番目かといった評価を多くするように感じます。下は車の評価です。 http://consumerguideauto.howstuffworks.com/2007-toyota-4runner.htm そもそもアメリカではxは「ダメ」という意味ではありません。

micronpen
質問者

お礼

やはり◎などはいうのは日本でしか通用しないものですか。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

はじめまして。 既に回答にあるように、外国では日本と同じような記号の解釈にはなりません。 記号でなくてもいいのであれば、言葉で表記するといいでしょう。 その別案として ◎:Very good O:Good X:Bad / Not good など、シンプルでいいかと思います。 ご参考までに。

micronpen
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.4

すでに方向性は出ているようですが更にアドバイスです。 まず○、◎、×の記号は欧米では全くなじみがありません。むしろどなたかがおっしゃっているようにXはチェックマークとみなされ逆の意味にとられる可能性すらあります。また、英語キーボードでは全角の表記がありませんので○、◎、×はデータで送ったときに先方が古いPCだったりすると文字化けしてしまう可能性もあります。 したがって仮に注釈をつけても○、◎、×はお勧めできません。 ランク分けするのであればやはり数字かABCで注釈をつけるのがいいと思います。○×だけであればY、N(Yes, No)であらわすのもいいと思います。ご参考まで。

micronpen
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.3

◎ → Excellent ○ → Good × → Poor のように descriptive な単語に置き換えればよいと思います。

micronpen
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

数字の方がいいと思います。 1 being unacceptable, 2 meets expectations, 3 excellent のように表記すればOKのはずです。

micronpen
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A