- ベストアンサー
「大体でいいです」の英語
アンケートの仕事で外国の人にアンケートすることになりました。一応、外国の人用の英語の対応表を用意しているようですが、完璧とは言えないみたいです。もし質問されて対応できない時に「大体でいいです」と答えようと思います。そこで質問なのですが、「大体でいいです」の英語を教えてください。出来れば発音の仕方もお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"We just want your rough opinion." ウィ―・ジャスト・ウォント・ユア・ラフ・オピニオン 「大雑把な意見で構いません。」
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
A ballpark idea is fine. 「大体でいいです」 ballpark idea は、下記のように「おおよその考え」と言う意味(もともとは同じ球場に落ちる(=近似値、概算)なら結構)です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=ballpark
質問者
お礼
回答ありがとうございます。今回は一番早く回答してくれた人をベストアンサーとさせて頂きました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
A rough comment can do. http://translate.google.co.jp/#en/ja/A%20rough%20comment%20can%20do.
質問者
お礼
回答ありがとうございます。今回は一番早く回答してくれた人をベストアンサーとさせて頂きました。
お礼
細かい回答ありがとうございます。結局、この言葉を使わずに乗り切れました。3つの回答のうちどれを使うのがよかったんでしょうかね?