- ベストアンサー
ポルトガル語 教えてください
(1)Onde fica o quarto de banho? (2)Onde fica o banheiro? この2つの文は「トイレはどこですか?」という意味だと聞いたのですが、翻訳ソフトにかけたところ、(1)の場合は「4番のバスはどこにありますか?」となってしまいました。。。 (1)の文は間違っているのでしょうか。 ちなみに、(2)と(1)とでは「トイレ」を指す単語が異なるようですが、どちらも「トイレ」で間違いないのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
どちらも使われます。 ポルトガル語やスペイン語にも昔は日本語の便所にあたる単語があったはずですが、近代以降は便器と風呂(シャワー)は同じ部屋にあるため風呂・シャワー室を表す単語がトイレを意味するようなりました。日本人が便所といわずトイレというのと同じ心理(習慣)でしょう。 o quarto de banho=風呂又はシャワーを浴びる部屋(主としてポルトガル本国) o banheiro =上記を一語で表したもの(主としてブラジル) * oは男性単数の定冠詞です。 * quartoには部屋という意味と、4番目、或いは4分の1の意味があるため翻訳機が混乱したのでしょう。でも何故バスになったのか不思議です。BusとBathの間違い?
その他の回答 (1)
- jo-zen
- ベストアンサー率42% (848/1995)
先に答えが出てしまっているようなので、ポルトガル語を理解する上で場合によっては迷うブラジルポルトガル語と本国のポルトガル語の違いに関するサイトを紹介させていただきます。以下のURLを参考にしてみてください。 http://homepage2.nifty.com/~castanha/portuguese05.htm 単語の違いとかも参考になるかと思います(一番下の方の、●ポルトガルとブラジルで違う単語リストからのリンク)
お礼
ポルトガル語はブラジルとポルトガル本国とで違うということを知りませんでしたので、大変勉強になりました。 ありがとうございます。
お礼
ありがとうございました! 大変勉強になりました。