• ベストアンサー

the constant refrainってどういう訳になりますか?

Planning involves taking a systematic approach to what you are doing. For many people this is simply too difficult. "Things are always changing so it's not worth planning" is the constant refrain. 最後の行のところにあるんですが。。。 それぞれ辞書で調べたところ constant 形容詞 不変の・一定の refrain 名詞 同じことの繰り返し とありました。 それをどう意訳すればいいのか思いつきません。知恵をお貸しください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#86553
noname#86553
回答No.3

辞書にないですが読んで浮かんだのが「言い訳」です。 意訳すると 多くの人が、planningがうまく行かないのを~のせいだなどと(いつもの、よくする等)言い訳にしている というような感じがします。

engelmachi
質問者

お礼

ありがとうございました。 実際に、大学で授業を受けると、担当講師は「言い訳」と訳をしていました。

その他の回答 (2)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

「というのが、決まり文句である。」 「というのが、落ちである。」 まだ色々ありますが、あとは企業ひみつ(LOL)なんちゃってね。 「constant refrain」=「コメント、不平不満の常套句」 参考になれば幸いです。

engelmachi
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • execrable
  • ベストアンサー率27% (58/208)
回答No.1

「物事は常に変わり続けているんだから、計画を立ててもしょうがない」いつでもここに戻ってきてしまう。 なんてのはどうでしょう?

engelmachi
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A