- 締切済み
添削お願いします。
“私は約4年間営業事務として働いています”を英語に訳したいのですが、 “I work as a sales support assistant about four years.” で問題ないでしょうか?なんか変ですよね・・・。 ちなみに簡単な英語での自己紹介で使います(口頭で)。 詳しい方、添削よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ebaramachi
- ベストアンサー率46% (40/86)
回答No.2
「営業事務」がなぜas a sales support assistanceなのか理解できませんが、単に「営業課で働いている」ととらえれば、I've been working at the sales section for about four years. としてもいいのでは。 assistantはどういう意味でお使いになったのでしょうか。気になるところです。supportも不自然です。 「営業事務」を「営業企画課」とでもとらえれば、the marketing and sales (promotion) divisionとも言えます。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1
sales support assistant --> sales assistant I work --> I've worked/been working I've been working as s sales assistant for about four years.