- ベストアンサー
英作文添削をお願いします。
1.私は老眼になっているが、それでも文字を最大化しているので容易に読むことができる。 I am farsightedness due to old ages. But as I set the letter size largest, I can read letters easily. 上記の文を添削依頼した所、ご指摘の一つに、以下の事がありました。 指摘: due to old ages は不要と思われる。 老眼と遠視を区別する意味で、”due to old ages”をつけた方が良いかな?と思ったのですが、意味を成しませんか? 2.この辞書のお陰で、15年ぶりに英語の勉強をまた始めることができた。 Thanks to this dictionary, I can restart English study for the first time in about 15 years. 上記の文を添削依頼した所、以下の様に添削して頂きました。 Thanks to this dictionary, I could/managed to restart studying English for the first time in about 15 years. “restart English study”と”restart studying English”は、どう違うのでしょうか?
お礼
>長ったらしい説明ですが、このため一語で済めば二語よりは読みやすいと思います。 丁寧な説明で、頭が下がります。私の理解も100%です。 >理由も同じで due to old age より due to age の方が楽です。 今後の英作文に役に立ちそう! この様な配慮はした事がありませんでしたので … 。 私の"I am farsightedness"が、" I am farsighted"と修正して頂きましたが、これも間違いではないが、同じ意味なら短い単語の方が良いと言う事でしょうか? それとも名詞でなく、形容詞が文法的に正しいとか、あるいは修正して頂いたものが、英語が自然とかなんでしょうか? またお手数をおかけします。すみませんm(_ _)m。