- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:what is thisでは通じないのはなぜ?)
what is thisでは通じないのはなぜ?
このQ&Aのポイント
- スキンローションを購入したい時、パッケージの文字が理解できなくて困った経験がありますか?英語の「what is this」は実際に使えない表現なのでしょうか?
- ネイティブの方にとって、「what is this」はどのようなニュアンスに聞こえるのでしょうか?日本語では「これは何ですか?」という意味ですが、英語では通じない場合があります。
- 英語では商品を指し示して「what is this」を言うことが少なく、代わりに「what is this for」と聞くことが一般的です。なぜなら、「what is this」だけでは具体的な情報を得ることが難しいからです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
お礼
なるほど、やっとわかりました! 確かに、いきなり商品を指差して「これ何?」と日本語で言われても、「何?って何が?」と聞き返したくなりますね。 「Is this a skin lotion?」と言えばよかった。今度から具体的に聞くようにします。 ありがとうございました。