- ベストアンサー
英文が作れず困っています。
英語で、”あなたの祖母も、きっとあなたの幸せを願っていると思います。”と書きたいのですが、英文が作れず困っています。 私がやっと書けたのは、Your glandmother wants you to be happy.でした。 どなたかわかる方、教えていただけますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問1: <私がやっと書けたのは、Your glandmother wants you to be happy.でした。> それで十分通じます。文法も間違っていません。ただ、glandmotherのつづりは、正しくはgrandmotherと「r」になります。 直訳すると 「あなたの祖母は、あなたに、幸せになって、ほしい」 ですから、意いたいことも十分伝わります。 ご質問2: <どなたかわかる方、教えていただけますか?> 1.「きっと~だと思う」は、No.2で回答されているように、I’m sureを使います。 2.I’m sureは文頭、文中、文末に置くことができます。思った内容に「絶対そうだ」と確信を持たせたい時使います。 3.以下のような例文も参考にされて下さい。 例: I’m sure your grandmother wishes your happiness. (直訳)「あなたの祖母も、きっとあなたの幸福を願っていると思います」 I’m sure your grandmother wishes you to be happy. (直訳)「あなたの祖母も、きっとあなたが幸せであることを願っていると思います」 Your grandmother wishes you’re always happy, I’m sure. (直訳)「あなたの祖母も、きっとあなたがいつも幸せでいることを願っていると思います」 以上ご参考までに。
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 日本語を英語で表現する時にいろいろな表現があると言う事は判っておられると思いますが、大切な事は、日本語のでの表現の大切な部分を英語にもその部分をいれると言うことを忘れないでくださいね。 そうでないと結局日本語文の意味を汲み取っていないかそれを英語で表現する事を知らないと言うことになり、結局「通じていない」と言うことになります。 それがいかに小さな単語であろうと見逃すわけには行かないですね。 あなたの祖母も、きっとあなたの幸せを願っていると思います。のなかでその大切な部分と言うのは、 あなたの祖母 も きっと あなたの幸せ 願っている 思います ですね。 ですから、これらのすべてを表現すれば、文法をそれほど気にしなくても、いわゆるブロークンイングリッシュでも、相手には分かってくれるわけです。 しかし、これらのそれも不足すると通じないと言うか、その部分を分かってもらえないと言うことになってしまうわけです。 ではまずブロークンから、 あなたの祖母your grandma/grandmother も too きっと surely あなたの幸せ your happiness 願っている wishes, hopes 思います I think これをつなげると、 I think your grandma surely wishes your happiness too となりますね。 これで、一応相手には言いたいことが伝わるはずです。 ではこれとあなたの英文とを比べると、I think, surely, tooがないですね。 ないと言う事は英文としてよくないとされるわけです。 これを今度磨いてみると、 I thinkとsurelyを一緒にしたI'm sureと言う表現が使え、これだと、と言うことが確かであると思う、きっと~であるに違いない、と言う意味合い・フィーリングを出す事が出来ます。 同じようなフィーリングを出すには、I'm certain,I'm positiveと言う風にも変えることが出来ます。 これらの知識を使って書き換えると、 I'm sure/certain/positive that your grandma wishes your happiness too.と言う表現になるわけですね。 あなたの幸せと言う表現であるためにこう書いたわけですが、あなたが幸せになる事を願っている、と言う意味合い、今はそうじゃないけどいつか必ず、と言うフィーリングも含んでいるために意味合いが代わってくる可能性はありますが、 I'm sure/certain/positive that your grandma wishes you to be happy too. I'm sure/certain/positive that your grandma, too wishes you will be happy. と言う風にもなります。 今もそしていつまでも幸せ、と言うことであれば、 I'm sure/certain/positive that your grandma, too wishes you are happy. wishesのあとに文節が来るためにこの「も」を示すtooの位置に気をつけてくださいね。 あなたも、とか、幸せでもある、といっているように思わせない様にtooの位置を考えるめんどくさい事が起こってしまうのですね。 よって、私なら、I'm sure/certain/positive that your grandma wishes your happiness too.と言う表現を使って、この位置でも普通であれば、祖母も、と感じ取りやすい表現を使うと思います。 日本語を英語に直す時の大切な要点を今のうちに身につけておいてくださいね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
お礼
とても、詳しい説明ありがとうございました。勉強になります。
- NooGarde
- ベストアンサー率28% (75/260)
I'm sure your glandmother wishes you happiness.
- ringo0429
- ベストアンサー率12% (1/8)
I think that your grandmother surely prays for your happiness. だそうです^^ http://honyaku.yahoo.co.jp/ ここで翻訳してくれますよ。
お礼
grandmotherのつづりを間違えていました。ご指摘ありがとうございます。 私のような英語が未熟なものでも、とてもわかりやすく理解しやすかったです。ありがとうございました。