• 締切済み

英文和訳お願いいたします;;

英文和訳;よろしくお願いいたします。 英文わかりません; 下記よろしくお願いいたします。 www.LifeProof.com Is this email not displaying correctly? View it in your browser. Dear LifeProof’ers, We have started to roll out your LifeProof purchase links today! We want to reserve your priority in the pre-order process according to those customers who have been waiting the longest. We will be sending out purchase links in that order on a rolling basis over the next five days. Once you have received your link you will have five days to finalize your order. So that you can continue your priority, be sure to activate this order as soon as possible as shipments will be processed in sequence with those who finalize their purchase. Let’s Go! Your LifeProof Team follow on Twitter | friend on Facebook | forward to a friend Copyright © 2011 TreeFrog Developments Inc., All rights reserved. You are receiving this email because you signed up for an exclusive chance to be among the first to order your LifeProof case. Our mailing address is: TreeFrog Developments Inc. 4875 Viewridge Ave. San Diego, California 92123 Add us to your address book unsubscribe from this list | update subscription preferences

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

www.LifeProof.com このメールは正しく表示していませんか? ブラウザでそれを見てください。 LifeProof'ers様 私たちは、今日、あなたのLifeProof購買リンクを本格展開し始めました! 最も長くお待ちいただいているお客さまに準じて、事前注文プロセスにおけるあなたの優先権を確保したいと思います。 これからの5日間にわたって、私たちは回転方式に基づいてその順序で購買リンクを発送いたします。 いったんあなたのリンクを受け取ると、あなたには、あなたの注文を成立させるために、5日間があたえられます。 出荷は購入を終えた人々から順番に処理されていきますので、あなたが優先権を継続できますように、出来るだけ早く、必ずこの注文を有効にしてください。 行きましょう! あなたのLifeProofチーム ツイッターでフォローして下さい | フェイスブックの友人 | その他の友人へ転送願います 著作権 © 2011 TreeFrog Developments社、著作権所有。 LifeProofケースを注文する最初の顧客の一人となるための独占的な機会を求める契約をしたので、あなたはこの電子メールを受け取っています。 我々のメール・アドレスは以下の通りです: TreeFrog Developments Inc. 4875 Viewridge Ave. San Diego, California 92123 我々をあなたのアドレス帳に加えてください このリストの応募を取り消してください | 最新版申込設定 ☆ 何かの宣伝だと思いますが、よくわからない英文です。

bluedragoon
質問者

お礼

和訳ありがとうございました。 翻訳サイトなどで変換しても今一つ内容がつかめず気になっておりました。 感謝いたします。

関連するQ&A