- ベストアンサー
英文の解説をお願いします
下記、英文のbe to 動詞の原型ってどう解釈すればよいのでしょうか。 「If your business is to change you must change first.」 また、下のように訳してみました。 「ビジネスを変えるためには、まずあなたが最初に変わらなければならない。」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
基本的に不定詞は「これから~する、これからそちらの方向へ向かう」という未来志向の意味です。 ですから、be to不定詞で主語が「これから~する状態にある」ということを表します。 We are to meet at seven. 7時に会うことになっている(個人と言うより公式の予定) You are not to leave this building. この建物を出てはいけないことになっています(義務) The ring was not to be found anywhere. 指輪はどこにも見つからなかった。(可能) If you are to succeed in your new job, you must work hard now. あなたが今度の新しい仕事でこれから成功するという状態にあるならば(まだ成功していない)、→成功したいならば(意図) <以上例文はジーニアス英和辞典> 状況によって日本語は変わりますが「~これからする状態にある」という点は同じです。 ですからご質問の If your business is to change you must change first. も、「あなたの仕事がこれから変わる(まだ変わっていない)ならば」、→「仕事を変革したいならば」となり、質問者様の訳で正しいと言うことになります。 なお、この文法を「be to構文」と呼び、予定・義務・運命・可能・意図を表すと学校では教わりますが、いちいち覚えなくても「これからする状態にある」という理解ができていれば大丈夫です。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
「あなたのビジネスの使命が変化することであるのなら、あなたが最初にやるべきだ」 http://eow.alc.co.jp/is+to+change/UTF-8/
お礼
>これからする状態にある」という理解ができていれば大丈夫 参考になりました。ありがとうございます。