- ベストアンサー
have long banked on
インドのボンベイ再開発計画についての記事です。 Mumbai's masses may be poor, but they do vote, a fact that political parties have long banked on ( and often cynically exploited ) and that both Arputham and government officials are quick to note. ボンベイの大衆は貧しいかもしれないが選挙には参加する。政党は (長い間たよりにされてきた?) (叩かれてきた?) 意味がよくわかりません。 それから、quick to noteを辞書で調べてみても この文章にあてはまる意味がみつかりません。 宜しくお願いします。(´_`。)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Mumbai's masses may be poor, but they do vote, a fact that political parties have long banked on ( and often cynically exploited ) and that both Arputham and government officials are quick to note. Mnmbaiの民衆は貧しいかもしれない。しかし投票は必ず行う。それは事実であり、その事実に政党は長い間頼ってきた、そしてしばしば皮肉にもそれを利用してきた。そしてArputhamと政府高官はそのことに早くから注目していた。 political parties have long banked on A FACT and often cynically exploited A FACT and both Arputham and government officials are quick to note A FACT. のような元の文があって、それをa factを先行詞としてa fact that~の関係代名詞にしたもの。 私が寝ぼけていなければ。。。
その他の回答 (1)
- ctran
- ベストアンサー率25% (18/70)
頼りにしていたのほうが意味的にはちかいでしょう。 カッコ内は搾取とか言う意味で利用されてきたと読むのが正しいです。 quick to noteは迷わず言うといった意味合いの慣用句です。
補足
早速のお返事ありがとうございます。 "政党は長い間 ~を頼りにしてきた"という文になることはわかりましたが、何を頼りにしてきたのでしょうか。
お礼
とてもわかりやすく説明して頂き、ありがとうございました。 また 宜しくお願いします。(´_`。)