• 締切済み

英語の翻訳をお願いします!

英語の翻訳をお願いします! 今英語を勉強中で、海外の人とメールのやりとりをしてるのですが、いただいた文の意味が理解できません。 以下を翻訳できる方お願いします。 --------------------------------------------- Now I go to sleep but I see your message so I want to answer you. I'm happy to have to do your meet =) I want to say to you "Have nice day and enjoy it even if it's a little hard" =) I send you my happyness and I hope who you become happy =) Latter I send you an other mail. --------------------------------------------- よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

彼?(と仮定して)も英語勉強中ですね。 少し、私の推測も入れて訳します。 --------------------------------------------- >Now I go to sleep but I see your message so I want to answer you. 今、寝るところだったけど、あなたのメッセージを見たからそれに返信したいです。 >I'm happy to have to do your meet =) 俺はあなたに返信しなければいけないことはとても嬉しいさ。 >I want to say to you "Have nice day and enjoy it even if it's a little hard" =) あなたに、”素敵な1日を過ごし、ちょっと大変だけどそれを楽しんでね”と言葉を送ります。 >I send you my happyness and I hope who you become happy =) 俺のHappyを送るからHappyになってね!祈るよ。 >Latter I send you an other mail. あとで、またメールします。 --------------------------------------------- こんな感じです。

nishimuu
質問者

お礼

翻訳ありがとうございます。 相手は女性だったのですが、例えて訳していただいたのでとてもわかりやすかったです。 ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 だいぶ英語がおかしいので英語圏の人ではありませんね。従ってこの訳も推測による部分が少なくありません。  「今から寝る、しかし私はあなたのメッセージを見る、だから返事したい。  私はあなたに会えて嬉しい(だろうと思います)  私はあなたに「良い日を持ちなさい、少しつらくても楽しみなさい」と言いたい。 貴方に私の幸福を送るそしてあなたが幸福なことを希望する。 あとで又メールする。」 でしょうかね。

nishimuu
質問者

お礼

翻訳ありがとうございます。 やはり相手の英語もおかしかったですか。 フランスの方なので仕方ないのかもしれません。 内容が理解できて助かりました。 ありがとうございます。