- ベストアンサー
英語でこれってなんて言ったらいいのでしょう?
辞書などにもはっきり書いていなくて困っています。5個あります。 (1)会話の切り出しで「前にも言ったけど・・・何々なんだよ」ってなんていったらいいのでしょう? (2)今の気温が「寒い?」「暑い?」って聞くのは口語的に「cold?」「hot?」ではおかしいでしょうか? (3)「~してくれないかな?おごるから!」って言いたいとき、「おごるから!」は I'll treat you.ではおかしいでしょうか?食事をした後なら正しいのでしょうが・・・ (4)「~につきるよね」とは英語でなんと言うのでしょうか? (5)誰々と話すは「talk to~」ですか?「talk with~」ですか? すべて回答されなくても結構ですのでよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)会話の切り出しで「前にも言ったけど・・・何々なんだよ」ってなんていったらいいのでしょう? As I said before, (2)今の気温が「寒い?」「暑い?」って聞くのは口語的に「cold?」「hot?」ではおかしいでしょうか? Do you feel または Don't you feel をつけたほうがいいかも。 (3)「~してくれないかな?おごるから!」って言いたいとき、「おごるから!」は I'll treat you.ではおかしいでしょうか?食事をした後なら正しいのでしょうが・・・ おかしくないと思います。 (4)「~につきるよね」とは英語でなんと言うのでしょうか? ~ counts. (5)誰々と話すは「talk to~」ですか?「talk with~」ですか? talk to は「話しかける」、talk with は普通に「~と話す」
その他の回答 (1)
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
1. Like I said before, before を earlier に取り替えても良いし、 Like を As に取り替えても良いです。 2. 通じるんじゃないでしょうか。 feel の後につけたほうが、より適切かも。 3. それでよいです。 My treat. という言い方もあります。 4. 「~につきる」に一対一で対応する万能な英語は存在しません。 シチュエーション、文脈によって変わります。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%C9%90s%82%AB%82%E9&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je ですかね。 5. どっちでもよいですが、 あなた自身の事由によって、あなたが出向いたり、それをきっかけに話が始まるのであれば、 talk to のほうが適切だと思いますし、 単に2人で喋るというニュアンスならば、talk with のほうが適切だと思います。
お礼
ありがとうございます。 役に立つサイトも参考にさせていただきたいと思います。
お礼
ありがとうございます。 これで、ふつうにつかってみます。