• ベストアンサー

feel happyって…

feel happyって「幸せを感じよう」 という意味であってますよね!? 何か他にいいフレーズありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。1/27のご質問ではお返事を有難うございました。 1.命令文は、標語的な意味なら「~しよう」という意味に解釈できますので、Let’sはなくても結構です。 例: Clean your city. 「あなたの町を清潔に(しよう/しなさい)」 2.keep+目的語O+補語C「OをCの状態にする」というイディオムにあてはめてみてはいかがでしょう。 例: Keep you feel happy. 「いつも幸せを感じていてね(いよう)」 Keep yourself happy. 「いつも幸せでいてね(いよう)」 目的語にyourselfがくる用法では、補語には動詞ではなく形容詞などがきます。 3.ただ、feelは自然に起こる自動詞で、意志を伴う動詞ではありません。「幸せを感じよう」は意志を持って自発的に感じようとする、という意志的な側面が汲み取れます。 そのニュアンスを出すなら、使役動詞makeを使うとそのフィーリングにぴったりあてはまります。 例: Make you feel happy. (直訳)「自分を幸せに感じさせよう」 →(意訳)「(意志的に)幸せを感じよう」 4.また、make+oneself+補語C「自身をCにならせる」で=make+C「Cになる」という意志的な用法があります。 例: Make yourself happy. 「自分自身を幸せにしよう」 =Make happy. 「幸せになろう」 以上ご参考までに。

yuzusuki
質問者

お礼

お礼が遅くなりました。今回も良回答ありがとうございます。 feelの感覚も分かったので、よかったです。

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>という意味であってますよね!? それでは命令文なので 「幸せ感じろよ」のようになります。 「感じよう」なら、 Let's feel happy together. とか。

yuzusuki
質問者

お礼

すごく親しみやすい感じですね。ありがとうございました。

関連するQ&A