英文の中の単語の意味を教えてください。
Throughout our journey I would like you to continually ask the "Me also?" question as we encounter various forms of evil. We will examine genocide in Rwanda, the mass suicide and murder of Peoples Temple followers in the jungles of Guyana, the My Lai massacre in Vietnam, the horrors of Nazi concentration camps, the torture by military and civilian police around the world, and the sexual abuse of parishioners by Catholic priests, and search for lines of continuity between the scandalous, fraudulent behavior of executives at Enron and World-Com corporations.【 Finally, we will see how some common threads in all these evils run through the recently uncovered abuses of civilian prisoners at Abu Ghraib Prison in Iraq. 】One especially significant thread tying these atrocities together will come out of a body of research in experimental social psychology, particularly a study that has come to be known as the Stanford Prison Experiment.(The Lucifer Effect by P.Zimbardo)
単語の意味がとれないところを教えてください。
【Finally, we will see how some common threads in all these evils run through the recently uncovered abuses of civilian prisoners at Abu Ghraib Prison in Iraq.】
の中に出てくる
(1)run throughと(2)uncovered abuses of civilian prisonersです。
(1)は熟語でいろいろ意味があるようなのですが、貫流する、という意味ですか?
(2)はuncovered abusesの意味がわかりません。直訳だと覆いのない虐待、でしょうか?どういう意味なのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
お礼
1)What ever we both feelというフレーズ?を会社等でおききになったことなどはないでしょうか? >>ないですね。個人同士の話ならあり得るかも知れませんが、ビジネスで企業がfeelするとは意味不明になります。 たいへん参考になりました。この文は変な文だということに一応今のところしておこうと思います。機会がありまだ忘れていなかったらこの文を確かめたいと思います。 3)“What ever we both feel will not matter.” >対等のレベルでの話が基本なので。先生に生徒が言うには、ちょっと失礼かと思いますよ。「お互いにどう思っているかとは関係ない」と言う意味ですから。 なるほど。そういう意味になりそうですね、貴重なお話たいへん参考になりました。