- ベストアンサー
報告がある=is reported to?
日本の事例を英語で説明する場合に、疑問に思いました。 日本語では文献には~の事例があるという場合に報告がある、という表現を使いますが、英語にする場合、be reported to としても大丈夫ですか。be reported to だと文献による事例ではなく、実際にある症例がおこるのを断定することになりませんか? もし、be reported to 以外に、日本語の “報告がある”にあたる適切な英語表現があれば教えてください。 教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
お礼
すみません。書き足りませんでした。「~という症状をひきおこすという報告がある」、という文章なので、be reported to induce ~としたので、 そのtoが残ってしまいました。is reported, is known が、可能のようですね。 ありがとうございました。