• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:"has to be ~"と、ただ"is~"の気分的な違いを教えてくだ)

"has to be"と"is"の気分的な違いと、"has to be"の日本語表現

このQ&Aのポイント
  • "has to be"と"is"の気分的な違いを教えてくださいますか?また、この場合の"has to be ~"の気分とぴったりくる日本語はどんな表現になりますか?
  • "has to be"と"is"の違いと、日本語での表現について教えてください。
  • "has to be"と"is"の気分的な違いについて教えていただけますか?また、この場合の"has to be ~"の日本語表現はどのようなものになりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

ニュアンスは「やっぱり」だと私は思いますね。 My most irritating cliche is "basically." =いちばんイラつく決まり文句は「basically」です。 My most irritating cliche has to be "basically" =いちばんイラつく決まり文句は、やっぱり「basically」ですね。 つまり「やはり、なんといっても」的な感じです。例えば「definitely(ぜったいに)」よりも、もう少し時間をかけて「うん、やっぱコレ」と絞り出しているような感じです。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! なるほど~。反対に「やっぱりナニナニ」と言いたいときの英語が今ひとつわからなかったので、参考になりました。

その他の回答 (2)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

「~に決まっている」だと思います。 「(もし答えるのなら)~になるしかない」で、仮定法の条件節を省略した言い方にちょっと近いですが、非現実仮想というニュアンスはなくて、単にワンクッションおいているという感じでしょう。強調的な意味があるのかもしれません。

engg
質問者

お礼

ありがとうござさいます!

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

have to =「にちがいない」の意味です。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます。ただ、そういった辞書的な意味はわかっているのですが、もっと実感的なものをお聞きしたく質問してみました。

関連するQ&A