- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:"has to be ~"と、ただ"is~"の気分的な違いを教えてくだ)
"has to be"と"is"の気分的な違いと、"has to be"の日本語表現
このQ&Aのポイント
- "has to be"と"is"の気分的な違いを教えてくださいますか?また、この場合の"has to be ~"の気分とぴったりくる日本語はどんな表現になりますか?
- "has to be"と"is"の違いと、日本語での表現について教えてください。
- "has to be"と"is"の気分的な違いについて教えていただけますか?また、この場合の"has to be ~"の日本語表現はどのようなものになりますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ニュアンスは「やっぱり」だと私は思いますね。 My most irritating cliche is "basically." =いちばんイラつく決まり文句は「basically」です。 My most irritating cliche has to be "basically" =いちばんイラつく決まり文句は、やっぱり「basically」ですね。 つまり「やはり、なんといっても」的な感じです。例えば「definitely(ぜったいに)」よりも、もう少し時間をかけて「うん、やっぱコレ」と絞り出しているような感じです。
その他の回答 (2)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2
「~に決まっている」だと思います。 「(もし答えるのなら)~になるしかない」で、仮定法の条件節を省略した言い方にちょっと近いですが、非現実仮想というニュアンスはなくて、単にワンクッションおいているという感じでしょう。強調的な意味があるのかもしれません。
質問者
お礼
ありがとうござさいます!
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1
have to =「にちがいない」の意味です。
質問者
お礼
ありがとうございます。ただ、そういった辞書的な意味はわかっているのですが、もっと実感的なものをお聞きしたく質問してみました。
お礼
ありがとうございます! なるほど~。反対に「やっぱりナニナニ」と言いたいときの英語が今ひとつわからなかったので、参考になりました。