- ベストアンサー
sonsengnimを「あたな」と使う場合について
- ピンズラー韓国語CDでよく聞く「sonsengnim」という言葉がどういう意味なのか疑問に思っています。
- 辞書によると、sonsengnimは先生への尊称という意味があるようですが、一般的にも「あなた」を指す場合に使われるのでしょうか?
- 韓国のドラマや現地で「あなた」をsonsengnimとして使われる場面に出くわしたことがないので、実際に韓国の方に同じように使った場合、どのような印象を与えるのか心配です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以前(3年前)こんなことがありました。 知り合いのおじさんが、私に「日本から来た(顔見知りの)おばあさんに電話で一言伝えてくれ」と言いました。このおじさんは日本語が話せませんでした。電話をかけて、傍で言ってるのを通訳しました。私はあまり通訳が上手ではなくて、直訳して「先生、明日うかがいます」と伝えたら、「(ちょいと不機嫌に)わたしは先生じゃありません」と言われました。 辞書を見ると、「あなたの尊称」ともあります。例)あなた【先生】はどのようにお考えですか。もっとも、韓国では「あなた」とはあまり言いません。 でも、おっしゃるとおり、普段あまり聞かれません。ま、一昔前は少し聞けたのですが。おもに40代以上の人が使うと思われます。 ですから、お互いにあまり親しくないか、よく知らない人の間で、相手の肩書きなど知らない場合に使うと思います。あるいは、本当に尊敬している方に「先生」と言うでしょう。
その他の回答 (1)
- omw
- ベストアンサー率52% (53/101)
韓国で「あなた」はマイナスイメージですが、「先生」はプラスイメージでしょう。ただ、日本人ほどの違和感はないけれど、(人によっては)違和感を覚えるでしょう。 かしこまった場合は使っていいですが、相手からどう呼ばれるかによってあわせばいいでしょう。 同じような言葉に「社長」もあります。営業する人がよく言ったりします。 私はあまり使わないけれど、年上の人は特に文章などでよく使ったりします。わたしはまだ若いので、「あのう、先生、タバコ一本お願いできますか。」と言われたくらいです。
お礼
こんにちは。さらに詳しくありがとうございます。 質問の題名が間違っておりました。 恥ずかしい限りです。 やはり、「人による」という所が問題ですね。 韓国の人や文化を理解しきっているならまだしも、つたない旅行会話を かじった程度で、避けたい事柄だと思います。 初学者用の教材で「あなた」=tangsinと、但し書きナシに書いてあるのを見た事がありますが 一番ナイーブな部分ですので、発行元は一考いただきたいところです。
お礼
早々の回答、ありがとうございました。 経験を元に回答下さったのでよく分かりました。 やはりその意味の通り「先生」と取られる場合があるようですね。 結構聞いている方も多い教材なので、内容的にいかがなものかと思います。 このCDは聞き取りを含め、反復練習になっているので、そのまま丸覚えの方も多いと思います。 おっしゃるように韓国の方は「あなた」とはつかわないですね。 tangsinは夫婦間では一般ですが、けんかや言い争いの時によく聞きます。 市場などで、しょっちゅうやり合ってますので(汗 あれはたぶん、「あんた!」って感じで使っているんでしょうね。 同じ疑問の方の目に触れる機会があればと思います。