- ベストアンサー
All this does is square the big sellers off against
Despite this wealth of assets, some analysts think the merged company would have a limited capacity to dictate prices because there would still be strong competition from other suppliers. “I can see why BHP is doing this, and I can see why China is worried,” said Chris Richardson, director of Access Economics, a consulting firm based in Canberra. “But beyond the next year or two, I don’t think it is going to have a marked affect on commodity prices. All this does is square the big sellers off against the big buyers.” Rio社獲得を図る BHP社、それに対抗するChinalco社間の同記事なのですが All this does is square the big sellers off against the big buyers.” このbig sellers ,big buyersというのが何を言いたいのか分かりません。 敵対的買収かとも思いますが自信がありません。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>このbig sellers ,big buyersというのが何を言いたいのか分かりません。 ○ 背景 今回のRio社の買収の話に、Chinalco社(中国側)が乗り気でないのは、「特定の企業が大きくなりすぎると、その弊害が将来自分に返ってくるという懸念がある」ということにありそうです。確かに、鉄鉱石の価格の上昇や自国の様々な資源の自給率(?)などを考慮すると、いくら高値で売れるかもしれないとは思っても躊躇してしまうのでしょう。(これまでの経緯をざっと読んだだけですので、読み違いがあるかもしれませんが・・・。)
その他の回答 (11)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
All this does is square the big sellers off against the big buyers. 今回の動きは大手の買い手を敬遠する(買収対象の)企業を増やすだけだ。 square は他動詞で「二乗する」 big sellers 「マーケットで買収対象となっている企業」 big buyers 「like BHP」 off 副詞「離れて」 against 前置詞「~にたいして」 でしょうか。 専門的なことはわかりませんので、文脈とのつながりもいまいちつかめませんが。 ___ 以前の補足で should について ここでどうでしょう。 http://www.askoxford.com/concise_oed/should?view=uk
お礼
square off against~ ~と対決する というのがあるようなのですが、ここでは square A off against B のように他動詞になってしまっています。 AとBを対立させるという意味かと今このお礼を書いていて思いつきましたが自信がありません。 ただご回答のようにsquareにはいろいろな意味があるようなのでそちらも合わせて考えてみます。 >以前の補足で should について ありがとうございます。参考にさせていただきます。
- 1
- 2
お礼
ここでのsellersは資源供給会社、buyersは資源を買う会社と思いますが、そうではなく株の売り手、買い手ということなのかどうも分かりません。 ありがとうございます。