- ベストアンサー
Red Hot Chili PeppersのThis is the placeの和訳とは?
- Red Hot Chili Peppersの曲「This is the place」の和訳について調べました。
- この曲はジャンキーが集まる場所について歌っており、時間は早く過ぎていくが全てがスローペースになるという状況を描いています。
- また、歌詞の中には夢の創造や家族への気持ちなども表現されています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳アプリか何かでされたのでしょうか? だいぶ不思議なことになっていますね… と言いつつ私も人並みの英語力しかないのですが、れっちり好きということでお付き合いください(^^; This is the place where all The junkies go Where time gets fast But everything gets slow ヤク中が行き着く先は決まってる 時間はあっという間に過ぎ去っていくくせに 全てがノロノロと克明な世界 Can I get some Vaseline? Step into a modern scene Take a chance on that which seems to be The making of a dream なあ、ワセリンをもらえるか? 夢のお告げとやらを信じて 流行にでものってやろう I don't wanna do it Like my daddy did I don't wanna give it To my baby's kid 親父の轍を踏みたくはない 俺の子にはさせたくない This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これこそが俺の天職なんだ なあ、愛しい人 俺がお前にしてやれるのは 救いようのなく恐ろしいことだけ Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you 審判のときはまもなくだ なあ、愛しているよ 救いようもなく悲惨 お前にしてやれるのはそんなことだけ This is the place where all The devils plead Their case to take from you What they need ここではありとあらゆる悪魔が お前から全てを剥ぎ取ろうと狙っている Can I isolate your gene? Can I kiss your dopamine? In a way I wonder If she's living in a magazine もうやめようぜ のってくれてるの? 思うんだけど、 感じてる? I don't wanna say it If it isn't so I don't wanna weigh it But I've got to know そんなことは言いたくない もし違うんだとしても 面倒事はごめんだ だけど知ってしまった This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you こうするって決めたんだ 言っただろ 俺といたって お前を幸せにはできない Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you 審判のときはきた 愛してる お前を幸せにできたら 良かったのに I saw you out there yesterday What did you wanna say? A perfect piece of DNA Caught in a flashing ray 昨日あそこでお前をみたが 何が言いたかったんだ? まぶしい光の中で 完全なDNAをみた I caught you out there in the fray What did you wanna say? A master piece of DNA Caught in a flashing ray お前の本性は分かったよ 何が言いたかったんだ? 一筋の光の中で 完璧なDNAをみた Can I smell your gasoline? Can I pet your wolverine? On th day my best friend died I could not get my copper clean やろうよ 遊ぼうじゃないか 親友が死んだあの日から 俺は誰も信じきれないんだ I don't wanna take it up With little Joe I don't wanna fake it But I've gotta know そんなので手を打ちたくないね 騙したりはしたくない だけど知ってしまった This is my calling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これが俺の進む道 なあ、言っておくが お前にしてやれるのは 救いようもなく悲惨なことだけ Hammers are falling I said my darling Shocking, appalling All I can do to you これで決まりだ 愛してるよ、 けど俺ではお前を 幸せにできない I am a misfit I'm born with all of it The fucking ultimate Of love inside the atom split 俺は出来損ない それが俺という存在 核分裂のどんづまり I'm in a flash ray A mash of DNA Another popping Jay Who thinks he's got something to say 一筋の光の中 入り混じったDNA 使命感に燃えた勘違い野郎は 掃いて捨てるほどいる Anthonyは結構セックスにポジティブだし、ドラッグに溺れてた時期もあるので そこを念頭において意訳しました。 ただ教科書・辞書英語がベースの素人なので全くの見当違いのところもあるかもしれません。 楽しんでいただけると幸いです(^^)
お礼
ありがとうございました