ゲーム(スマブラX)に関する和訳をどなたか
あるテクニックに関することですが、
どなたかこれらの和訳をお願いします。
ちなみに
Ike,Warioはキャラクターの名前で、
1frame(1フレーム)は1コマだと思ってください。
これらを完全に和訳でなく、つまり動画のこれは
こういうことなのだ、と言うまとめでもかまいません。
以下英文
Ike cannot act for 29 frames. He can start running ON frame 30.
Wario cannot act for 50 frames. He can jump ON frame 51.
Ike's Pivot Grab hits on frame 9 after activation.
Sections are seperated by hard cuts/music changes. You'll notice...I hope.
1st Section - Ike runs for 11 frames after grab release.
Grab hitbox is out on frame 49. The grab misses because it was too soon and Wario was too high to be grabbed.
2nd Section - Ike runs for 12 frames. Grab hitbox is out on frame 50.
The grab 'grabs' Wario on frame 51.
It doesn't on frame 50 because Wario was out of range.
Note: If Wario inputted a Jump command on frame 51, he would still be grabbed.
This is because the first frame of jumping does not move his hurtbox enough out of the way of Ike's pivot grab range.
3rd Section - Ike runs for 13 frames. Grab hitbox is out on frame 51.
The grab 'grabs' Wario on frame 51. Wario is within range for the start of the pivot grab hitbox this time.
Read the previous note...it applies here too.
4th Section - Ike runs for 14 frames. Grab hitbox is out on frame 52.
The grab misses because it was too slow...Wario is able to jump out of the way.
補足
詳しいご回答ありがとうございます。 The marker is running out of ink.も使えるのですね。ありがとうございました。 「インクが薄くなる」はgetting light、わかりました。 アメリカではgetting bluredもよく使われますか。 お手数ですがよろしくお願いします。