• ベストアンサー

「~にされるようになった。」はget + ~edで言えますか?

「~されるようになった。」や「~されなくなった」 という表現は、英語では何と言えば良いでしょうか。 get + -ed でよさそうな気がしますが、自信が無いので教えてください。 たとえば、 - メッセージが画面に表示されるようになった。 - メッセージが画面に表示されなくなった。 - The message gets displayed on the screen. - The message does not get displayed on the screen. よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.4

回答NO。3です。 補足します。 ”されなくなった” getを用いるならば、does not get displayed ではなく、 get not displayed, (has)got not displayed 等と displayed の前にnotをつければ言い表せます。 付け加えてください。

その他の回答 (3)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3

- The message gets displayed on the screen. 上記は"されている"のではなく"、"そうなる"の意味で その状態にはまだ成っていないです。 次の文を参照ください。 I'm used to doing that. それをすることに慣れている。 I get used to doing that. することに慣れる 今慣れたところなら、I have got used to doing that となります。 慣れたなら、I got used to doing that. 同じ事がいえます。 「~にされるようになった。 has got displayed... なったところだ。 なっていると表現したければ、is displayed / has been displayed でしょう。 「~されなくなった」 下の文は、否定なので、”されない”,完了形だと、”まだされていない”となるので、 日本語と意味は異なります。 The message has gone /(has got,is) disappeared (out of screen) 等と なります。 got は、日常的口語です。

回答No.2

- The message gets displayed on the screen. - The message does not get displayed on the screen. この2つの文の訳は「~されるようになった。」や「~されなくなった」ではなく「~されている」「~されていない」です。 ちなみにget ~edは口語、また友達などに対して書くインフォーマルな言い回しで、フォーマル文では -The message is displayed on the screen. -The message is not desplayed on the screen. です。 get ~edを使って「~されるようになった。」や「~されなくなった」と書きたいのであれば、 -The message finally got displayed on the screen. (『やっと画面に表示された』、get ではなくgotになります) -The message does not get displayed on the screen anymore.(『メッセージが画面に表示されなくなった』) になります。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

そういう言い方、書き方は、私は見た記憶がないのですが、 あるみたいですね。 http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=RNWE,RNWE:2004-22,RNWE:ja&q=get+displayed しかし私ならば、 The message is now displayed on the screen successfully. The message text disappeared from the screen. なお displayed は shown に、 disappeared vanish に、 それぞれ置き換えても良いと思います。

関連するQ&A