- ベストアンサー
末期ガンの犬を飼っている人へ、お見舞い?の言葉
こんにちは。いつもこちらでお世話になっています。 先日オークションでアメリカ人の方と取引しました。 メールでのやりとりで、彼女が飼っているわんちゃんがガンで、もう長くないそうです。医者に連れて行ったりで、発送がちょっと遅れてしまうとのことでした。 取引とは直接関係ないのですが、なにか言葉を添えたいと思います。こういうときにはどのような文章がよいでしょうか? May the grace of God be with Brandy(←犬の名前です) and your family. 決まり文句で文末にGod bless you.などと書きますよね。そう思って文章を考えたのですが、こういう場合、神様のご加護を…というのは失礼でしょうか? アドバイスいただけないでしょうか?また、よい文章がありましたら教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その前に2行ほどあなたの気持ちを添えるともっと 相手に伝わると思います。 I am extremely sorry to hrear of your Brandy. I know just how you feel. May the grace of God be with Brandy and your family. >神様のご加護を…というのは失礼でしょうか? 失礼ではないでしょう。 宗教の問題は微妙ですが、愛するものが不幸のときは 神の恩寵にもすがりたい気持ちになるものです。 伝わると思います。
その他の回答 (1)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
こんにちは。8/2のご質問ではお返事を有難うございました。 ご質問1: <こういうときにはどのような文章がよいでしょうか?> ネットオークションでお知り合いになられたということですから、あまり親しい方でないのであれば、それほど気を使われなくていいと思います。 ご質問2: <こういう場合、神様のご加護を…というのは失礼でしょうか?> まだ死んでいるわけではないので、God bless youはやや大げさすぎます。 せめて、 Hoping Brandy will have a happy last time with you, 「ブランディが最期をあなた方と幸せに過ごせますように」 とメールに添えるぐらいでいいと思います。 ご参考になれば。
お礼
こんばんは。前回に引き続きアドバイスと例文、ありがとうございます。 親しい間柄でもないのに、あまり余計なことを書いても失礼かな?と悩んでおりました。 大変参考になりました。どうもありがとうございました。
お礼
こんばんは。アドバイスありがとうございます。 私の考えた英文でも失礼ではなく、伝わると知り、安心いたしました。 例文もありがとうございます。早速この文章を引用させていただき、自分の考えた英文と合わせて伝えたいと思います。 大変参考になりました。どうもありがとうございました。