• ベストアンサー

Not to shaby の訳

タイトル通りなのですが、どのような訳となるのでしょうか 場面としては、こちらの How are you? の返しにきました 初対面ではなく、よく話をする相手です お分かりになるかた、よろしくお願い致します

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

正確に書くと、Not too shabby です。 Not too not good の意味で、「悪くない」 という ことです。

suzuki-_-
質問者

お礼

なるほど、そういう意味だったのですね 知識に乏しいとそういう相手の書き違いに気付くのにも一苦労です どうもありがとうございました

関連するQ&A