- ベストアンサー
Not to shaby の訳
タイトル通りなのですが、どのような訳となるのでしょうか 場面としては、こちらの How are you? の返しにきました 初対面ではなく、よく話をする相手です お分かりになるかた、よろしくお願い致します
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
正確に書くと、Not too shabby です。 Not too not good の意味で、「悪くない」 という ことです。
タイトル通りなのですが、どのような訳となるのでしょうか 場面としては、こちらの How are you? の返しにきました 初対面ではなく、よく話をする相手です お分かりになるかた、よろしくお願い致します
正確に書くと、Not too shabby です。 Not too not good の意味で、「悪くない」 という ことです。
お礼
なるほど、そういう意味だったのですね 知識に乏しいとそういう相手の書き違いに気付くのにも一苦労です どうもありがとうございました