- ベストアンサー
how are you と how do you do の違い
how are you は知り合い同士のあいさつ。初対面の人とは how do you do と教わりますがこれには合理的な説明、文法的な理由は存在するのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>how are you は知り合い同士のあいさつ。初対面の人とは how do you do と教わりますが これを聞くと、うちの中学や高校の先生は、英語で話す友達がいなかったんだろうなあといつも思い出します(笑) ただ、説明としてはわからなくもないです。 How are you? How are you doing? と聞かれると、 Pretty good. fine fine... と返しますが、 How do you do? と聞かれて、 I do fine..とは答えない、返さないので、初対面同士が「こんにちは」「こんにちは」とお互い言い合うあいさつ文として、先生は紹介したのだろうなと思います。 ただ、実際にはフォーマルな場面でない場合や、相手がフランクな人ですと、初対面でも「How are you doing?」と声をかけてくることもあるので、一概にいえません。 How are you doing? は質問していない。How are you?だ。なんて、いわないでくださいね。 それだと学校で教えるのと同じ、凝り固まった世界の(実生活を見ていない)挨拶になってしまいます。
その他の回答 (1)
- sigotodesune
- ベストアンサー率27% (3/11)
「合理的な説明、文法的な理由」を考えることは、日常の 挨拶文といった性質上あまり意味がないことだと思います。 むしろ実際の日常会話の中で、ネイティブがどの様に使用 しているかのニュアンスや、使用しているいろいろな場面 等を知っていくことが肝心だと思います。 how are you は「いかがお過ごしですか。元気ですか?」といったニュアンスで、how do you do は「初めまして」 の他、「やあ」といった感じでしょう。 No.1の方の回答の通り、how are you は「実際にはフォーマルな場面でない場合や、相手がフランクな人ですと、初対面でも「How are you doing?」と声をかけてくること」もありますし、how do you do は初対面の挨拶の他、知人どうしが路上などで会ったとき「やあ」と挨拶にも用います。 こうした挨拶文は特に、ネイティブEnglishに慣れ親しむ事が一番大切だと思います。