- ベストアンサー
ランチセッションって英語で何ていう?
こんにちは。 ランチを食べながら、会社の社長偉い人と話したりまた参加者同士が集まって話す、日本語英語?なのかランチセッションって言葉を使う人もいると思うのですが、ランチを食べながらなどこういった真剣に何かを話し合うのではない集まりのことをなんと言うのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは! ビジネスとランチを一緒にした表現としては working lunch 仕事しながらのランチ business lunch ビジネスとして外食のランチ(経費で落とせると言うニュアンスを含んでいますが) lunch/luncheon meeting ランチをしながらビジネスの話をする power lunch 重要なビジネス事項をランチをとりながらすると言う「時間がないから仕方なく」と言うニュアンスも含みますね。 寝る時間もない人がするPower Napも短い時間のビジネスマンの昼寝の仕方、と言う表現もあるように、時間を有効に使う、と言うニュアンスが生きてくる表現として、powerと言う表現を使っているわけです。 しかし、ただインフォーマルにランチをしながらと言うことであれば、lunch gatheringも使えるでしょうが、重役と一緒と言うフィーリングは出ていませんね。 参加者同士と言うのであれば「有り」としたいところです。 何かの会でその参加者だけが参加できるランチと言うことであれば、Attendee lunchと言う表現は使いますね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
その他の回答 (4)
海外在住の者です。 国によって変わると思うのですが、 こちらではlunch meetingが一番よく使われています。
お礼
ありがとうございました。とても参考になりました。
- tm-sk
- ベストアンサー率40% (2/5)
出来たら名詞句がいいですよね・・Power lunchって呼ぶことがあって、日本語にしても直感的で良いと思うのですが、意気込んでいる感じがして?場合によっては使い方が難しいかもしれません。 Business lunchが無難かと。
お礼
ありがとうございました。power lunchって言葉もあるんですね。 今後のくだけた場合のミーティングのときには参考にさせていただきます。
- mito3mito
- ベストアンサー率34% (16/47)
「真剣に何かを話し合うのでない」のでしたら、 talk casually about something during the lunchtime casual lunchtime meeting about something などはどうでしょうか。
お礼
ありがとうございました。casualってピッタリな感じがします。
- mito3mito
- ベストアンサー率34% (16/47)
talk about something during the lunchtime はどうでしょうか? have a lunchtime meetingとも言いそうな気がしますが。
お礼
早速のお返事をありがとうございました。
お礼
いつも回答をありがとうございます。細かく記載していただき、非常に勉強になりました。