- ベストアンサー
「合奏する」と「クラシック音楽をする人」を英語で
1.「合奏する」は英語で何と言うのでしょうか? 「合奏」と言うより「セッション」つまりバンドなどでする音合わせの意味に近い方がよいです。「session」は日本語のセッションとは意味が異なるようだし、和英辞典で「合奏する」と検索したら「play in concert」と出てきて、そうではなくもう少し遊びっぽい音合わせのニュアンスを出したいのです。 2.「クラシック音楽をする人」は英語で何でしょう?classical music playerでよいのでしょうか? 2つもすみませんが、お願いしますm(__)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
お礼
詳しいご回答ありがとうございました。早速参考にさせていただきました!