- ベストアンサー
指輪のメッセージ happiness falls
クリスマスに指輪をもらいました。 内側に以下のような英語のメッセージが彫ってあったのですが どんな意味なのでしょうか? When I'm with you, happiness falls 無学であいまいにしか意味が分かりません。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#3です。 今朝起きて考えていたら 良い訳を思いつきました。 「君と一緒にいると 幸せが降り注ぐ」 (おっと #1様がすでにおっしゃってますね。その通りですよ!) 素敵ですね。 hapiness falls as if snow falls キャメロン・ディアスのCM ご存知ですか。 雪が降り続く中 多分恋人と思われる人に嬉しそうに電話をしていますね。幸せに満ち溢れています。 かかっている曲も確か 「恋人達のクリスマス」だったと思います。 (???・・・ちょっと自信ないけど まあ そうしておきましょう) 「いろんなものはいらないわ! クリスマスにはただあなたがいてくれたらいいの」という内容です。 「まるで雪が降ってくるみたいに 幸せが降りそそいでくる」のですよ。 あなた と一緒にいると その人には!!!
その他の回答 (3)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
こんばんは。 良かったですね。 素敵なプレゼントですね。 その人の気持ちがこもっています。 「あなたと一緒にいるととっても幸せです」 という言葉を詩的に表現しようとしたものと思われます。 どうか大事にしてあげてくださいね。その方も。指輪も。
お礼
指輪がますます愛しくおもえるようになりました。 ありがとうございます。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
When I'm with you, happiness falls. (あなたと一緒にいるとき、幸せがくる) --- あえて率直に申し上げて、私はあまりよい表現だとは思いません。 英和辞書でfallの自動詞の意味を引いてみてください。 私ならこういう二義的な動詞は絶対に使いません。 あるいは、外国語でかっこよくというこのカテゴリーで よくある質問で教えてもらったことばでしょうか。 外国語は怖いです。よくわからない言葉は使わないのが よいとつくづく思います。老婆心ながら。
お礼
fallの意味は引いてみました。良い意味ではないですね。 回答ありがとうございます。
- chipatan
- ベストアンサー率45% (183/401)
素敵なメッセージですね!そんな言葉を贈ってくれるなんて、とても愛されていらっしゃるのですね。 直訳すれば、「私が貴方といるときには、幸せが降り注ぎます」という意味なのですが、「貴方と一緒にいると、幸せでいっぱいです」と訳しても良いように思います。 羨ましい限りです。素敵な恋人とこれからも末永くお幸せに♪
お礼
ありがとうございます。 素敵なメッセージまでいただき、感激です。 メリークリスマス。どうぞ良いお年を。
お礼
再度お答えいただきありがとうございます。 そして、まるでクリスマスプレゼントのようなご回答。 なんて素敵なキャッチコピーでしょう。 指輪も、メッセージも、大切にします。 メリークリスマス。どうぞ、良いお年を。