- 締切済み
英語で
英語で イイ意味の ”最後の恋人” ”最後の人” ってどう書きますか? 教えて下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nell0726
- ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3
何年かアメリカで生活していました。 5、6年程度なので「アメリカでは~」とかは分かりませんが、 日本では長期間続く関係が良しとされ、それを求める人が多いですが、 私の周りのアメリカ人を見ている限りでは長期間続く事よりも、 どれほど充実した関係を築けるかが重要視されているように感じました。 質問者様の「最後の恋人」とかっていうのはこれからずっと一緒よーっていう意味を込めてだと思うんですが、 友人のアメリカ人に聞いてみたら「もうすぐ死ぬのかな?」って思うって言ってました笑 ギャグだとは思いますが。
- hana-333
- ベストアンサー率33% (3/9)
回答No.2
英国出身の私の彼によると、そんなことは普通言わないよ、とのこと。 もし言うとすれば「you are the last girlfriend/boyfriend」ですが、かなりダサい感じですね。コレを言うのって。。
noname#118909
回答No.1
「(the) last but not least」とか? でも恋愛に特化した表現ではないかも 「(my) last guy・last girl」でもイイほうの意味になるとは思いますが
質問者
お礼
どうもありがとうございます。 恋愛には不向きみたいですねっ(;^_^A
お礼
そぅなんですか・・・ ありがとうございます(>_<)