- 締切済み
英語で告白を断る言い方
「もしあなたが、私のことを友達以上として見ていても、私はそれには応えられない」 を、英語にするとどういう文章になりますか? 全くの直訳でなくてもかまいません!友達とは思っているけど恋人としては付き合えない、という意味が伝わる文なら大丈夫なんですが、なるべく相手が傷つかない言い方で・・・。 英語の得意な方、お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3
I'm sorry I'm in a relationship right now. We could be friends if you don't mind. が最も穏当だよと下記で言っています。 http://answers.yahoo.com/question/index?qid=1006052710067
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
Even if you regard me as more than a friend I cannot repay in kind. in kind は、下記のように「~と同様に」という意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=in+kind
質問者
お礼
あなたと同様の思いを返せない、ということですね。 どうもありがとうございました。
- kemono_003
- ベストアンサー率38% (14/36)
回答No.1
まぁ、シンプルに言うなら... even if u had the special feeling 2 me, i dont think i see u more than friend もっとカッコいい表現もあると思うけど...こう言うセリフは同じ男として聞きたくネー!(ノ ̄Д ̄)ノ 「キャー外人だ~」ってホイホイ付いていくような女よりEか(・∀・)♪
質問者
お礼
やっぱり言い方どうこうより、こういう内容は言われたくないですね(^_^;) どうもありがとうございました。
お礼
最も穏当なんですか。わざわざ調べてもらえたんでしょうか。どうもありがとうございました。