• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語)

なぜこんな最後にしたのかな - 英語翻訳お願いします

このQ&Aのポイント
  • 私が悲しみを抱えながらも、なぜあなたはこんな最後にするのか疑問に思っています。
  • 私が一緒にいたかったけれど、あなたは私をただの友達としか思っていなかったのかもしれません。
  • 愛してると言われる意味が分からなくなりました。私の気持ちはあなたにはどうでもいいことなのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。寝言です。 >>何度もお世話になり申し訳ない気持ちと、感謝の気持ちでいっぱいです。前回、日本語に訳して頂いた文章が他にも長文でありました。それはなんとか訳して理解したけどやれなかって分をお願いしました。何度も投稿してすごく都合が悪かったんですが、相手からの長い文章に どうしても最後に言いたいことがあって 終わらせたかったので投稿してしまいました。本当にすみませんでした(;_;)     いいえ、謝るのは僕の方です。     ただ人の土俵で(=英語で)色々言うのは不利です。おっしゃりたいだけおっしゃりたいことを思う存分日本語でぶちまけて、向こうがどう出るかを見られて初めて互角の勝負になります。     これから一年に一度の家族のキャンプに、数日、電波の届かない所につき合わされるので、時間がなくて済みません。

ex_f_dbr
質問者

お礼

本当にごめんなさい。反省してます。 親切に対応して頂きありがとうございました。

ex_f_dbr
質問者

補足

時間もないのにすみません(;>_<;)こんな私にご親切に対応して頂きまして本当にありがとうございました(;o;)

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    先便、先方からの返信(その前もあったのかも知れませんが)の訳をして多少責任を感じ、一言。(質問者さんを甲、先方を乙とします)まず要約。     甲:  うそつき (本当にこれを信じているなら次の言葉も信じられないはず)     乙:  愛していたよ     甲:  (上記)     僕はこの当たりで失礼します。訳でなくて済みません。  

ex_f_dbr
質問者

補足

何度もお世話になり申し訳ない気持ちと、感謝の気持ちでいっぱいです。 前回、日本語に訳して頂いた文章が他にも長文でありました。それはなんとか訳して理解したけどやれなかって分をお願いしました。 何度も投稿してすごく都合が悪かったんですが、相手からの長い文章に どうしても最後に言いたいことがあって 終わらせたかったので投稿してしまいました。 本当にすみませんでした(;_;)

関連するQ&A