• ベストアンサー

英語について

○○(人の名前)を尊敬している。みたいな意味でかっこいい英語のつづりを教えていただけないでしょうか?できれば主語をはぶいた形で。respect to ○○みたいな感じです。英語に詳しくないのでかっこいい言い方が思いつかないのです・・・。すごい尊敬しているという意味をこめた感じがいいです(できれば)。英語の格言みたいなのにしたいので回答お願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.5

akijakeです。 補足質問への回答です。 ○○は誰かの名前のつもりだったんです。一語です。判りにくかったですね^^; 例えば「田中さんに敬意を表す」だったら、 honor Mr. Tanaka となります。 Mr. Tanaka on a pedestal だと、「崇拝する田中さん」 Veneration for Mr. Tanaka だと、「田中さんへの深い尊敬」 などなどですね。

takashi777
質問者

お礼

本当にありがとうございます!!使わせてもらいます!!

その他の回答 (4)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4

こんにちは。 相手に対してどのような敬意を示したいのかが明確でないので、的外れかもしれませんが・・・。 put ○○ on a pedestal 「~を尊敬する/崇拝する」という意味があります。 この動詞を省略して 「○○ on a pedestal」 とも言えると思います。 ただ、これを使うと、相手を非常に高くみて、手の届かない存在、憧れの相手的なニュアンスになります。 veneration for ~(名詞)、venerate ~(動詞) も同じく「~に対する深い尊敬(深く尊敬する)」で、これも相手が自分にとって非常に崇高なモノであるニュアンスで、あまり一般的には使われない、フォーマルな表現だと思います。 もっと一般的には、 honour ○○ でしょうか・・・。 これは、相手に対する敬意がよくあらわれている、いい単語だと思います。

takashi777
質問者

お礼

ありがとうございます!!僕の求めてた答えが出てきたような気がします!!あと、honour ○○ の○2つには何を入れればいいのでしょうか?1つは人の名前を入れたいのですが。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

Tribute to the Rolling Stones (ローリングストーンズに対する賛辞、尊敬) We pay (a) tribute to the Rolling Stones . (ローリングストーンズに対する賛辞、尊敬の気持ちを をもっている。それで(彼らの曲を演奏する)) などという表現もあります。 よく「トリビュートアルバム」という日本語でも聞きますね。

takashi777
質問者

お礼

ありがとうございます!!参考にさせていただきます!!

  • mistytree
  • ベストアンサー率22% (5/22)
回答No.2

think hightly of~(~を大いに尊敬している) regard~(~を尊敬する) ↑いずれも主語が要りますが。

takashi777
質問者

お礼

どうもありがとうございます!!

回答No.1

尊敬はlook up to 人    で人を尊敬しているになりますよ

関連するQ&A