• ベストアンサー

コンタクトがずれる

「コンタクトがずれる(ずれた)」は英語で何と言えば通じるでしょうか? 調べると、「論点がずれる」とか「適合していない」という意味がありましたが、これという言い方が見つかりませんでした。 out-of-place「場所がずれる」が一番近い感じですが、これを使うとMy contacts are (have been) out of place. になるのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

”ずれる”ではなく”はずれる”ですか? ”はずれる”は違う言い方になります。 ドライアイなどで、レンズがポロっと目からはがれて落ちることがある時には、私は It popped out.と言いますが・・・=飛び出た。 It does't stay on the right spot. =正しい位置に落ち着かない。 It moves over to the side. =横に動く(ずれる)。 など、色々な表現を駆使して状況を伝えます。 もっと、これっ!と言える表現があるのかも知れませんが、 こんな感じで通じます。

kani11
質問者

お礼

再度の回答ありがとうございます。 ”はずれる”ではなく、”ずれる”です。 やはり、moveを使うのが一番ですか。 日本語で言う「あっ!ずれた!」みたいな感覚があるといいなと思ったのですが、英語には無いのかもしれませんね! ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

■ My contact lenses are not well fitted (or, fixed). コンタクトがうまく設定出来ていない。 ■ They are [often] moving out of place. ずれるのよね。

kani11
質問者

お礼

やはりmoveが一番近そうですね。 ありがとうございました!

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.3

1番です。 >検索してみたのですが、例文は見つかりませんでした。 よろしければ、どこで見つかるか教えてください! googleで検索すれば... http://www.google.com/search?hl=en&q=contact+lens+misalign

kani11
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

私はこういう場合、「正しくない状態」と否定形で言います。 One of my contact lenses is not on the right spot. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~is not sitting right. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~is not fitting right. It's on the wrong spot. =違う(正しくない)場所に乗っている。 とも言えると思います。

kani11
質問者

補足

回答ありがとうございます。 「~してたらコンタクトがはずれてしまって、慌てたよ!」みたいな会話にも使えるでしょうか?

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.1

align a contact lense with the cornea コンタクトレンズを角膜に合わせる ですから、コンタクトレンズがずれる、は a (the) contact lense is misaligned. lenses と複数形にするときは、もちろん両目がずれた時。 contact lense misalign で検索すれば、例文がたくさん出てきますよ。

kani11
質問者

お礼

ありがとうございます! misalignなんて思いつきませんでした。 > contact lense misalign で検索すれば、例文がたくさん出てきますよ。 検索してみたのですが、例文は見つかりませんでした。 よろしければ、どこで見つかるか教えてください!

関連するQ&A