- ベストアンサー
恋人への言葉
みなさんがいつも使うとっておきの表現を教えてください。 日本語をそのまま訳したのではなく例えば 「You have been a special part of my life.」 のように英語独特の言い回しを聞かせてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 ではリストアップしてみますね. You are my life. My life means nothing without you. I am nothing without you. Forever and ever. Forever with you You have brightened my life. You have made my everyday so special. You have made my life so fulfilled. You have made my life so meaningful. Letting me love you is all I want from you. You have made me the most luckiest guy in the world. きりがないのでこの辺で終えておきますが、これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 DSK
その他の回答 (3)
- corrector_yui
- ベストアンサー率24% (15/62)
ごめんなさい、質問がよくわかりません。 具体的に何を恋人に言いたいのですか。 伝えたい内容が見えませんので。 例文が過去形になっていますのでますます分からなくなっています。
お礼
よくわからないのですが、例文は過去の意味をもつのでしょうか? だとしたら・・・(笑)
補足
私が特に何か伝えたいというわけではありません。 ただ英語ではどのような表現があるのかなぁと思って質問させていただきました。
- kaynai
- ベストアンサー率17% (4/23)
よく主人が "I love you more than the world." と言ってくれます。が、子供を考えると、どうしても同じように言い返せない....。 "You are the best love I could ever have" "You are the best thing happened in my life" 歯の浮くような言葉ですが、やっぱりなくなるときっと淋しいんでしょうね。(笑)
お礼
子供もったことがないのでわかりませんがきっと子供は旦那以上にかわいいものなんでしょうねぇ(笑)
- maresuke1209
- ベストアンサー率36% (145/399)
I want to be alone with you. (君と二人きりになりたい) 昔観た古い映画のラストシーンで、男性が女性をおいて出て行こうとしてドアに手をかけながら 「I want to be alone…」(一人にしてくれ) と言います。悲しそうな顔で見送る女性。そのとき、ドアを出かけた男性がクルリと振り向き微笑みながら 「with you」 と言うのです。抱き合う二人。END。 英語ならではの表現だなーと感心しました。
お礼
ナルホド素敵ですねぇ☆
お礼
たくさん挙げていただいてありがとうございます。 You have~ や Let me~は使えそうですね。