- ベストアンサー
この意味は・・・?
怒らせたらすみません。 Thank you.というのは「ありがとう」という意味ですが、 これがyou Thank!となったらどうなりますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 I thank you. で「あなたに感謝します。」 You thank me. で「私に感謝する。」 なので、You thank! は目的語がないので誰に?ッテ感じで Thank me! で「感謝しろ!」 どうでしょうか?
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。 試験文法上ではいろいろ考えられるでしょう。 しかし実際にこれを言ったら、どんな状況でも何を言っているのか分かってはもらえません。 そして、Thankと言う動詞は他動詞だと言うことは文法上分かっているはずですから、感謝しろ、と言う意味には決して思ってくれません。 実際の文法を知らない試験文法学者さんたちは使われている文法を無視するかもしれませんね。 とにかく実際英語を使われている社会では使えません。
お礼
ありがとうございました。 でも、もし、もしジョークでもyou Thank!って言ったら、?なのか「ぶんなぐるぞー」となるのででしょうか。 言わない事が一番ですが・・・
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
こんにちは。6/12の国語のご質問ではお返事を有難うございました。 ご質問: <これがyou Thank!となったらどうなりますか?> 1.軽い命令文になります。 2.意味は 「お前、感謝しろよ」 といった感じです。 3.命令文は、このように二人称の主語を置く形もあるからです。 例: You should work!「働くべし」 →You work!「働くんだ」 →Work!「働け」 4.ただ、thankは「~に感謝する」という目的語をとる他動詞ですから、この命令文「お前、感謝しろよ」と言った後、「誰に?」と返されのを覚悟して下さい。 5.また、thankには名詞の用法もあり、複数のsをつけてthanksにすると、それだけで「有難う」の意味になります。 6.この英文が話し言葉なら、語の流れで You, thank(s)! 「君、ありがとね」 といった、感謝の呼びかけに聞こえることもあり得ます。 以上ご参考までに。
お礼
この質問は、高校のときの先生がyou thankって相手に言ってごらん。あとはどうなっても知りません・・・みたいな余談があって、 >この命令文「お前、感謝しろよ」と言った後、「誰に?」と返されのを覚悟して下さい。 なるほど! ありがとうございました。
お礼
無知なので許して下さい。 語調が「俺に感謝しろというのか」みたいな、あぶない言葉使いのような気がして・・・ それと、そもそもこの質問は、高校のときの先生がyou thankって相手に言ってごらん。あとはどうなっても知りません・・・みたいな余談があって、もしやと思って質問させていただきました。 ありがとうございました。