• ベストアンサー

"I can't afford your bad mouth." は自然ですか

afford to の一用法を利用して、たとえば I can't afford your bad mouth. ということはできますか?自然でしょうか?そこで使った一用法とは「afford: 不利な事態を引き起こさないで我慢できる」ほどの意味です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

文脈次第にもよりますが、それほど不自然ではないと思います。 意味としては、bad mouthそのものを「我慢できない」ということではなく、big mouthが引き起こすであろう「不利な事態」が「我慢できない(=困る)」ということになるだろうと思います。 例えば、これから売り出そうという新商品について批判的な発言をする人に対して“I can't afford your bad mouth.”(お前の悪口は見過ごせない)と言う場合、悪口を聞いて気分が悪いということより、悪い評判が広がって新商品のイメージダウンになることを心配しているわけです。 あるいは、重要なお客さんの前に口のわるい部下を出したくないというような場面での“I can't afford your bad mouth.”(お前のような口の悪いやつは困る)なら、自分が我慢できないということではなく、お客さんの気分を害することを心配しているわけです。

関連するQ&A