- ベストアンサー
I can't remember to ...
I can't remember to forget you. "あなたのことを忘れて思い出せない" "あなたのことを忘れて覚えいない" どちらのニュアンスが近いんでしょうか?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I can't remember 覚えられない ↓ 忘れる to forget you. あなたを忘れることを。 「あなたを忘れることを忘れる。」 ↓ 「あなたのことを忘れならない。」 ※まずは「忘れる」のか、「忘れられない」のかを決めると訳しやすくなると思います。
その他の回答 (7)
何度も申し訳ありません。 もう少し分かりやすく言えば、 rememberの反意語はforgetですね。 ならばrememberはnot forgetとなります。 I remember to forget you. I do not forget to forget you. と同じ意味ですね。 貴方を忘れることを忘れはしない。 欧陽菲菲のLove is overと同じですね。 http://www.youtube.com/watch?v=t0mNBeUUfmE I can't remember to forget you. は I do not forget to forget you. をもう一度否定する二重否定文と同じ意味になる。 I can't (do) not forget to forget you. 現代英語は否定の否定は肯定とみなす。と考えても良い。
お礼
とてもわかりやすく説明していただきありがとうございました。 よく理解できました~!!
NO6です。 >質問文はto不定詞を取るために(間違いです。下記のように訂正をしてください) 否定の文章はわかりづらいので肯定文で考えてみると、 I remember to foret you. は,to不定詞を取るために 「(未来に向かって)貴方(のこと)を忘れる事を記憶に留める、または、覚えておく。」という意味になるはず。転ずれば、「あなたのことを忘れられない。」という意味であろうと思う
文法解釈として、 1)rememberは後にingを取ることもto不定詞を取ることもできる動詞です。 但し、使い方で違いがでてくる。ingは過去のことを思い出す。to不定詞は未来のことを思い出す。 I still remember buying my first car. You must remember to buy a soap tomorrow. 質問文はto不定詞を取るために 「(未来に向かって)貴方(のこと)を忘れる事を記憶に留める、または、覚えておく。」という意味になるはず。転ずれば、「あなたのことを忘れられない。」という意味であろうと思う。 2)次は英文の二重否定の概念です。 まずは、日本語で読んでください。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E9%87%8D%E5%90%A6%E5%AE%9A_(%E8%A8%80%E8%AA%9E%E5%AD%A6) 下記は下記参考URLからの抜粋です。 Readers will also assign an affirmative meaning to constructions that yoke not with an adjective or adverb that begins with a negative prefix such as in- or un-, as in a not infrequent visitor, a not unjust decision. In these expressions the double negative conveys a weaker affirmative than would be conveyed by the positive adjective or adverb by itself. Thus, a not infrequent visitor seems likely to visit less frequently than a frequent visitor コンテックスからして二重否定になる場合は(例えば、否定の意味を持つ形容詞を、否定した場合は、形容詞の肯定よりやや弱い肯定となる。 質問文は、rembemberとforgetの相反する言葉を否定をcantで否定をしている。擬似二重否になるような内容です。文法書からすれば、肯定文ほど強くはないが肯定文とみなす。 ゆえに肯定文と同じで 「貴方のことを忘れることが出来ない」 肯定文より少し弱めの意味となるのかな・・
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
Can't Remember To Forget You というのは歌(詩)の題名です。「忘れられるか自信がない,諦めたほうがいいんだって,ちゃんとわかってるはずなのに,そのことをいつも忘れちゃう」という意味合いです。 cannot remember = 覚えていない。何を覚えていないかというと forget you あなたを忘れる(つもりだったという)こと。
お礼
わかりやすく説明していただきありがとうございました。 よく理解できました~!!
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
すみません。ミスタイプしました。(>_<) 「あなたのことを忘れられない。」
- umeco51
- ベストアンサー率41% (35/85)
これって歌のタイトルですかね? remember to do something. は、~するのを忘れる、なので、この場合「あなたを忘れることを覚えていられない。(あなたを忘れなくちゃいけないのに、できない)」ということです。 I can't remember to forget you. で検索すると、I keep forgetting I should let you go.と出てきます。「あなたを手放さなきゃいけないといいことを、ずっと忘れてる」ってことですね。 切ないラブソングですね。
お礼
ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます~!!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I cannot remember you あなたのことを思い出せない でよろしいのでは。
お礼
よく理解できました~!! ありがとございます~
お礼
わかりやすく説明していただきありがとうございました。 よく理解できました~!!