• ベストアンサー

She thinks she is it.

She thinks she is it.という表現がありますよね。 この意味は彼女は自分が出来る人間だと思っている。(天狗になっている。)でいいのでしょうか? また主語が私『I』や あなた『You』の時はどうなるのでしょうか。You think you are it.と言うのでしょうか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)
回答No.4

 it の名詞用法です。  もっとも完全なもの、あるいは適切なもの。理想的な人や物を示します。 Among pianists, she is it. ピアニスト中及ぶものなし As a carpenter, he was it. 大工としては、練達の士であった She really looked it in her new clothes. 新調の服を着ると、彼女に並ぶものはなかった。  お尋ねの件は、可能ですが、実際問題として難しかろうと?お分かりですね?(^^;

beaurah
質問者

お礼

完璧なお答え有難う御座いました。 胸のつかえが取れてスッキリしました。

その他の回答 (3)

  • juxta
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3

Itといのは、例えば鬼ごっこの場合にも使います。鬼が逃げ回る相手を触ると“You are it!”って叫びます。上記の回答をされた方のように、itとは非常に曖昧な言葉で、前後の文脈によりその意味が決定されます。あなたの言っている「天狗になっている」という意味にしたいなら"She thinks she is all that!"という風になります。まぁこれは米国の言い回しですが。

noname#11476
noname#11476
回答No.2

まず、この表現は非常に曖昧です。 つまり、前の会話内容によって意味が違ってきます。 多分英会話の教本かなにかから抜き出した物と思います。 が、一般的にはあまりよい意味には使われません。(例外はありますので正確には答えられません) ポイントはitにあります。このitという言葉は非常に曖昧です。 漠然と聞き手と話し手が共通して認識できることであれば何でもitで代用できます。 日本語の例を挙げると、 「彼はそんな人だよ」 この意味を説明して下さいと言われても難しいですよね。 この文だけを見ると、非難しているようにも見えますが、前の会話内容が、 「どうして彼はそんなに他の人を助けようとするのだろう」 だと、良い意味になってしまいます。一方で前の文章が、 「いつも彼は私のことをいじめるんだよね」 だと悪い意味になるでしょう。 つまり、itという言葉自身が曖昧なのです。 で、you を主語に出来るかと言えば、状況次第です。 時には喧嘩を売ることにもなります。 Iに付いて考えると、私にはそのような文章は思いつきませんでした。 でもそう言う可能性はないわけではありません。 つまり、文脈によって変わってくるような意味合いということです。 このようなケースは別に英語特有ではありません。既に例を挙げたように日本語でも良くあることです。 では。

回答No.1

She thinks she is it.が本当に”出来る人間だとおもっている”でしょうか? なんか違う気がします。 前文に”有能な人”とか”優秀”というような言葉があって、それを受けての itではないのかなあ? 確かにI am a man of ability.(私は有能だ)って言えば、天狗になってる事に なりますけど。 ゴメンなさい。もしかしたらそんな言い回しがあるのかもしれません。 失礼します。