- ベストアンサー
She thinks she is it.
She thinks she is it.という表現がありますよね。 この意味は彼女は自分が出来る人間だと思っている。(天狗になっている。)でいいのでしょうか? また主語が私『I』や あなた『You』の時はどうなるのでしょうか。You think you are it.と言うのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
it の名詞用法です。 もっとも完全なもの、あるいは適切なもの。理想的な人や物を示します。 Among pianists, she is it. ピアニスト中及ぶものなし As a carpenter, he was it. 大工としては、練達の士であった She really looked it in her new clothes. 新調の服を着ると、彼女に並ぶものはなかった。 お尋ねの件は、可能ですが、実際問題として難しかろうと?お分かりですね?(^^;
その他の回答 (3)
- juxta
- ベストアンサー率25% (1/4)
Itといのは、例えば鬼ごっこの場合にも使います。鬼が逃げ回る相手を触ると“You are it!”って叫びます。上記の回答をされた方のように、itとは非常に曖昧な言葉で、前後の文脈によりその意味が決定されます。あなたの言っている「天狗になっている」という意味にしたいなら"She thinks she is all that!"という風になります。まぁこれは米国の言い回しですが。
まず、この表現は非常に曖昧です。 つまり、前の会話内容によって意味が違ってきます。 多分英会話の教本かなにかから抜き出した物と思います。 が、一般的にはあまりよい意味には使われません。(例外はありますので正確には答えられません) ポイントはitにあります。このitという言葉は非常に曖昧です。 漠然と聞き手と話し手が共通して認識できることであれば何でもitで代用できます。 日本語の例を挙げると、 「彼はそんな人だよ」 この意味を説明して下さいと言われても難しいですよね。 この文だけを見ると、非難しているようにも見えますが、前の会話内容が、 「どうして彼はそんなに他の人を助けようとするのだろう」 だと、良い意味になってしまいます。一方で前の文章が、 「いつも彼は私のことをいじめるんだよね」 だと悪い意味になるでしょう。 つまり、itという言葉自身が曖昧なのです。 で、you を主語に出来るかと言えば、状況次第です。 時には喧嘩を売ることにもなります。 Iに付いて考えると、私にはそのような文章は思いつきませんでした。 でもそう言う可能性はないわけではありません。 つまり、文脈によって変わってくるような意味合いということです。 このようなケースは別に英語特有ではありません。既に例を挙げたように日本語でも良くあることです。 では。
- toshio-99
- ベストアンサー率40% (2/5)
She thinks she is it.が本当に”出来る人間だとおもっている”でしょうか? なんか違う気がします。 前文に”有能な人”とか”優秀”というような言葉があって、それを受けての itではないのかなあ? 確かにI am a man of ability.(私は有能だ)って言えば、天狗になってる事に なりますけど。 ゴメンなさい。もしかしたらそんな言い回しがあるのかもしれません。 失礼します。
お礼
完璧なお答え有難う御座いました。 胸のつかえが取れてスッキリしました。