- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:seeの使い方)
映画『ゴロツキ』の会話シーンにおける「see」の使い方について
このQ&Aのポイント
- 映画『ゴロツキ』の会話シーンにおいて、保安官のセリフ「Only party I will be smiling at is the one that sees you at the end of a rope」に登場する「see」の使い方について解説します。
- このセリフでは、保安官がゴロツキに対して「お前を縛り首にする祭りならにっこりするさ」と発言していますが、ここでの「see」は「その祭りでは、あなたが縛り首になる状況が見える」という意味で使用されています。
- このように、「A see B」という形で「AがBが見える」という意味で使用されることは一般的な表現です。保安官のセリフは、ゴロツキに対する脅しや警告の意味が込められています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「表現が一般的」というのはたぶんに主観が入りますのでお答えしようがありませんが、このseeにの用法にことさら特殊な感じは受けません。 日本語でも 「昭和という時代は、戦争という悲劇を見てきた。」 のように時代や出来事を主語に擬人的に表現することがありますが、それと同じことです。 擬人的に 「パーティは、お前がロープにつるされている光景を見る」 結局 「そのパーティに参加した人は、お前がロープにつるされている光景を見る」 という表現です。 the one that sees you at the end of a rope なかなかこれと同じ内容を簡潔に言える言い換えが思いつきません。 the one where I can see you at the end of a rope 簡潔なほどドキっとすると思いますので、もってまわった表現では凄みや怖さが出ないような気がします。こんなフレーズがさらっと出てくるとカッコ良いですね。