- 締切済み
ABOUT:動詞の語幹+「ギ」 動詞の原型+「ガ」
動詞の語幹+「ギ」で「~する事」となるという認識でいるのですが 例えば「たべたくないよ」を「モッギ シロ」と訳すべきか、「モッゴ シプヂ アナ」と訳すべきかを迷います。 韓国人とのチャッティングで「入力するのが難しいでしょ?」を「イムニョクハギ オリョプヂ?」と韓国人がしてきました。 私なら「イムニョク ハヌンゲ オリョプヂ?」と訳してしまいたいところですが 意味に違いがあるんでしょうか?使い分け方法としては?? その他「食べにくい」→「モッギ オリョウォ」 「聞き易い」→「トゥッギ シュィオ」などと使う事は理解出来ますが、「モンヌンゲ オリョウォ!」私たち日本語の会話でも、「コレ 食べるのむずかしいよね」という場合と「コレ 食べにくいよね」という程度の違いなんでしょうか? 動詞の原型+「ガ」で 韓国語の中で「イッタガ ~」(後でねのニュアンス以外で)「カッタガ~」という会話を耳にしますが、 イマイチ ぱっとしない理解度で居ます。 この~タガの後にはどのような文が来るのが正しいですか?結果を表すなどそういった決まりはありますか? ★★★おねがいいたします★★★
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nogul2n
- ベストアンサー率57% (483/843)
前半のご質問 そうです。質問者さんが書いていらっしゃる程度の違いです。どっちの言い方でも大丈夫ですよ。ただ、+キ で言う方が、ほんの少しですが文章が短くて言えちゃうので、言いたい事を早く伝えたい時には便利かも。でも比べても1秒くらいの差しかないですけどね。 後半のご質問 ~タガ の使われ方には主に2通りがあると習ったんですけど、考えてみたらもう1つ加えて、主に3通りだと分類しても良いような気がします。全体としては「~(し)て」と考えたらいいと思います。 1つ目 (1)カ: お腹すいたなぁ。 ナ: お昼、食べなかったんですか? カ: ラーメンやさんで モクタガ 部長から電話が来て急いでA社へ行ったんで、もうお腹がすいてきちゃいましたよ。 日本語の意味としては「食べていると」「食べる途中に」(食べるという動作は途中の状態だったんですね) (2)ごはんを モクタガ びっくりする話を聞いてゴホッゴホッむせちゃいました。 日本語の意味としては「食べていたら」「食べていたところ」(食べるというの動作の途中ですね) (3)Bさんは相当に変わった人ですねぇ。私、今まで数十年 サルダガ あれほど変わった人は初めてですよ。 日本語の意味としては「生きていて」「生きて」「生きてきて」(生きるというのは今も続いていますね) (4)「西遊記」は三蔵法師一行がありがたいお経を求めて天竺へ カダガ 起こるいろいろな出来事を書いた物語です。 日本語の意味としては「行く途中で」の意味ですね 2つ目 (1)このレストランでは、お客さんが モクタガ 残った残飯は大型機械で肥料にして農家に配るというエコ活動を行っています。 日本語の意味としては「食べて(から)」(食べるという動作は終わっていますね) (2)こうしてみると、Aさんは幸せな人生を サルダガ 逝かれたと言ってもいいでしょうねぇ。ご冥福をお祈りします。 日本語の意味としては「生きて(から)」(生きるというのは終わってますね) 3つ目 (1)うちの子、あんなに夜も寝ないで コンブハダガ そのうち病気になっちゃうんじゃないかしら。心配だワ。 日本語の意味としては「して」とか、「し続けたら」とか (2)(ソウルの屋台で飲んでいたら、武装デモ隊と警察が近づいて来た)お勘定して早く出ましょう。ここに イッタガ 巻き込まれてけがでもしたら大変ですよ。 日本語の意味としては「いて」とか「い続けて」とか (3)(弟夫婦は毎日夫婦げんかしています)こんな毎日毎日 ッサウダガ ほんとに離婚なんてことになっちゃうんじゃないの?おおごとだわ。仲良くさせる方法はないかしら? 日本語の意味としては「けんかして」「けんかし続けて」とか (4)まあ、毎食毎食よく食べるわねえ。そんなに大量に モクタガ デブになって彼氏に嫌われたらどうすんの? 日本語の意味としては「食べて」「食べ続けて」とか 3つ目は、その動作や状態が続くと後で望ましくない結果が心配される時に使います。ヌン を付けてちょっと強調して、~タガヌン とも言います。 1つ目と2つ目の使い方では ~タガ の ガ を省略しても使いますね。
- saki18
- ベストアンサー率50% (8/16)
再びNo.1です。 ・道を歩いていて 財布をなくした → キルル コッタガ チガブル イロボリョッタ ・野菜を切っていて 手を切った → ヤチェルル ソルダガ ソヌル タチョッタ どちらも正しいです。 >「~たら」なので「ハミョン」 これですが、「~していて」の意味で使う「~していたら」は、「~ミョン」ではなく「~トニ」です。 ・テレビをつけたら子供が起きた → テレビジョヌル キョットニ アイガ ケッタ ・お酒を飲んだら眠くなった → スルル マショットニ チョルリョジョッタ 最後に >「Aした後でB」 だと 「~ ゴ ナソ~」という表現と使い方は同じ そうですね。言い換えられます。 便宜上韓国語をカタカナで書きました。それでもある程度ご理解いただける実力をお持ちのようですので…。 こういう分析って楽しいですよね。勉強頑張ってください。
お礼
感激です(^^ゞ ~タガは してる最中に同時に起こった事を... ~トニは はじめにした行動によって起こった行動を... こんな感じでスッキリ理解できました! 「たら」がでてくるとどうしてもすぐ「ミョン」を言いたくなってしまうです^m^これは 話して 読んでなれるしかないですね! 「~ ゴ ナソ~」については 言い換えられる表現と考えて正しかったのですね! よかったです!「それはまた違って...」と回答をいただいていたらまた 勉強しなおさなければならない部分 でしたので 笑 勉強を始めて5ヶ月ですがスランプを乗り越えたばかりなので またやる気がでてきた所です! また機会がありましたら お願いいたします! 感謝いたします!
- hyeon
- ベストアンサー率24% (33/135)
動詞の語幹+「ギ」で「する事」と覚えるよりも、「ギ」+オリョプタ、シプタ→~しにくい、しやすい、「ギ」+シルタ→~したくないとう文型で覚えたほうが実用的だと思います。 それと、動詞の原型+「ガ」ではなく、動詞の語幹+「タ(ガ)」が文法的には正しいです。「タ(ガ)」は動作が終わったあとに次の動作が行われるのではなく、動作の後に動作をプラスするというニュアンスです。
お礼
こんにちは。 とても 簡潔で分かりやすいアドバイスをいただけて うれしいです! そうですよね そのようにまとめて 覚えてしまう事って すごく大事ですね。 単語を記憶する際 助詞と一緒に覚えていましたがそれと同様にすればいいですね! 動詞原型+ガ ではなく 語幹+タガ ですか!!(^∀^) 誤って認識してました!大変たすかりました ありがとうございました!
- saki18
- ベストアンサー率50% (8/16)
韓日翻訳者です。 動詞の語幹+「ギ」は、おっしゃるとおりでいいと思います。 「食べること」という意味の「モッキ」は、比較的会話でよく使われる「モンヌンゲ」に比べて、本の文章などにも使えますね。 ・食べやすいように切った → モッキ シプドロク チャルラッタ それから、「カッタガ」ですが、「AしてからB」「Aした後でB」という意味です。 ・病院に行ってから出勤した → ビョンウォネ カッタガ チュルグンヘッタ ・プサンで3年暮らしてから(プサンに3年いてから)ソウルに来た → プサネソ サムニョン サルダガ ソウルロ ワッタ
補足
おはようございます。韓日翻訳者様ということで 大変心強いです。 ご説明 大変わかりやすかったです。 カッタガ にかんしてなんですが、「AしてからB」「Aした後でB」という表現のほかに 「AをしていてBになった」のような表現にも使えるんでしょうか? 例えば 道を歩いていて 財布をなくした。野菜を切っていて 手を切った などです。 日本語だと「~していて」を「~してたら」と会話で表現する事がよくありますよね。 直訳すると「~たら」なので「ハミョン」と訳したくなるのですがこういう場合は使う表現ではないですよね? それと「Aした後でB」 だと 「~ ゴ ナソ~」という表現と使い方は同じと考えてよろしいのでしょうか? 重ね重ねの質問で恐縮ですが どうぞ よろしくお願いいたします。
お礼
あんにょんはせよ~。 もう もう もう ビックリです!!!! 感謝で言葉がありません^m^ 私の疑問を全て 解決してくださいました! 3通りの 意味合いをどう訳すかは やはり前後の文章でしょうね! 使ってみて 理解できるんだと思います。 まずこの覚えた文法を意識してよく使ってみようと思います! 韓国人の会話には この 「~タガ」がよくでてきますし(^-^) >1つ目と2つ目の使い方では ~タガ の ガ を省略しても使いますね。 これもなんとなく 気になっていました!!やはりそうだったんですね! どれも例文が本当に分かりやすく 感謝でイッパイです!ありがとうございました!! プリントして テキストに貼り付けておきます(^^ゞ 私もたくさん努力してnogul2n様のように駆使したいです!