• 締切済み

英文の和訳お願いします

英文学研究で 英語の小説を勉強しています。 訳がどうしてもわからないところがあるので わかる人いましたら教えてください。 They paraded―Gwen in her navy-blue shorts and Trudy in her puffy sun-suit―along the lake-side where marched also the lean brown camping youths from all over the globe,the fat print-frocked mothers and double-chinned fathers from Germany followed by their blonde sedate young,and the English women with their perms. 文が長すぎて どこで区切ればいいのか よくわかりません。 一応自分なりに訳してみたのですが… 日本語がおかしくなってしまいます。 訳せる人いましたら 教えてください!

みんなの回答

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

They paraded―Gwen in her navy-blue shorts and Trudy in her puffy sun-suit―along the lake-side where marched also the lean brown camping youths from all over the globe,the fat print-frocked mothers and double-chinned fathers from Germany followed by their blonde sedate young,and the English women with their perms. この文を簡単にしてしまうと They paraded along the lake-side. ということになりますね。 ダッシュに囲まれている部分、つまりGwen...sun-suit の部分は彼らがどのような格好をしてパレードしたかの説明です。 where以下では「along the lake-sideではthe lean brown camping youths from all over the globe もまた行進していた」(主語動詞が倒置されている)と説明していて、そのあとのthe fat...以下でyouths にはどんな人がいたかが書かれているわけです。つまり、カンマ以下はyouths と同格と考えればいいです。

pi-nk
質問者

お礼

なるほど! ありがとうございます。 どうにか訳せそうです!

関連するQ&A