• 締切済み

英文の和訳をお願いします。

Our need to affiliate - to feel connected and identified with others - boosted our ancestors' chances for survival, which may explain why humans in every society live in groups. When ostracized (excluded or shunned by others), people suffer from stress and depression - a real pain that increases activity in the same brain areas that respond to physical pain. Those who are socially secure in their friendships, families, or marriages tend to be healthier and to have lower levels of depression, suicide, and early death. When socially exclude, people may engage in self-defeating or antisocial behaviors.

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

私も、勉強のために訳してみました。  私たちは仲間を求めます。お互いが関係を持って仲間であろうとします。こういう欲求があるということが、私たち人類を生き延びさせてきました。このことが、どんな社会においても人間が仲間を作ろうとするのはなぜか、ということを説明しているのではないかと考えられます。人は自分が集団から仲間外れにされるとストレスや不安を覚えます。これは、私たちの脳の中にある、肉体的な苦痛を司る部位の活動を活発化させるからです。友人関係、家族関係、夫婦関係がスムースで円満な人の場合、肉体的にも健康が維持され、精神的な鬱状態や自殺、早死にといったものに襲われにくい傾向がありますが、逆に、反対に、社会的な疎外感を抱いている人は、自滅的な精神状態になったり、あるいは反社会的な行動に走りやすいという傾向があります。

k_t_b
質問者

お礼

素晴らしい和訳、ありがとうございます! ホントに助かりました。

回答No.1

我々が求める集団行動-互いを認識しあい繋がりを感じる為の意思-は、 集団で行動する人間の社会形態からも説明できるように、私達の先祖の生存率を飛躍させた。社会や他人から敬遠、拒絶された時には、人間はストレスや鬱(本当の痛みは肉体的な痛みを感じる脳の部位を活性化させる)に苦しむ。 友達や家族との繋がりを大事にする人間や、既婚者などは健康である確立が高く、欝や自殺、早死になどをする確立が低いとされている。人間が社会から隔離された場合、自己の破滅や非社交的になる可能性を高める。 カッコの部分は以下の文の和訳なのですが、よくわかりませんでした(´∀`;;) a real pain that increases activity in the same brain areas that respond to physical pain. 完璧な訳ではないので、参考までに。

k_t_b
質問者

お礼

本当にありがとうございます!

関連するQ&A