• ベストアンサー

これは仮定法でしょうか?

以下、よろしくお願いいたします。 Even after an upgrade, it wouldn't be long before this thing was completely obsolete. 【訳】たとえアップグレードしたところで、すぐ完全に    時代遅れになってしまうだろうし と問題集にありました。これは仮定法でしょうか? Even after an upgrade, it wouldn't be long before this thing would be completely obsolete. では何故駄目なのでしょうか? よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#47281
noname#47281
回答No.2

>これは仮定法でしょうか? はい、仮定法だと思います。 >では何故駄目なのでしょうか? ここでは beforeが接続しで時間を示す節を導いていますが、whenと同様に、節内ではwillやwouldは使えません。これは理屈じゃないんです。また、仮定法になりますが、afterで導かれる時は節内の動詞は直接法になりますが、beforeの場合は仮定法過去になります。仮定法過去と言っても これは過去を表すのではなく、未然性を表しています。 つまり、 it wouldn't be longという事実が成立するまで、this thing is completely obsoleteという事実はまだ発生していないということなんです。しかし、例文が悪かったですね。 こういう疑問は一つ一つの文法事項を完全に把握していない場合でも、それが一つだけだけだったら 何とか理解できるんです。ところが、このような未消化の部分が重なった時、躓いてしまうんです。

fukufukuga
質問者

お礼

ご指導ありがとうございます。 なんとなく理解できました。 またのご指導お願いいたします。

その他の回答 (1)

  • simplyme
  • ベストアンサー率35% (6/17)
回答No.1

仮定法と言えると思います。 貴方の例でダメな理由は、 "this thing would be completely obsolete." は 「これが時代遅れになる可能性がある/なっている可能性がある」 なので、それだと全体として 「たとえアップグレードを行っても、すぐ時代遅れになる可能性がある状態になってしまう可能性がある」 みたいになるからです。 まあ、実際には十分通じると思いますが。 あえて日本語で例えると、「すぐ時代遅れになり得る可能性がある」 みたいな感じ? 「なり得る」と「可能性」が冗長ですが、実際には通じますよね。

fukufukuga
質問者

お礼

ご指導ありがとうございます。 なんとなく理解できました。日本語も難しいですね・・。 またのご指導お願いいたします。

関連するQ&A