- ベストアンサー
漢文の訳
史記を読んでいてどうしてもわからない分があったので訳を教えてください。 与人刃我、寧自刃。 尚不避死。安能避罪。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
人に斬り殺されるくらいなら、むしろ自殺したほうがましだ。 死ぬことすらいとわないのに、どうして罪からのがれようとすることがあろうか。
その他の回答 (1)
- Big-Baby
- ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.2
「尚不避死。安能避罪」の方ですが、現代語訳の問題なら#1さんの回答で十分なのですが、前後関係を読むと、「(貧しい民は)死ぬことすらなんとも思わなくなっているのだから、どうして犯罪を犯さずにはいられようか(どうしても犯罪を犯してしまう)」ということのようですね。