- ベストアンサー
史記の漢文の訳を教えてください
史記の訳について 李札之初使、北過徐。徐君好李札剣。口弗敢言。李札心知之。為使上国、未献。遷至徐。徐君已死。於是、乃解其宝剣、繋之徐君冢樹而去。従者曰、不然。始吾心已許之。豈以死倍吾心哉。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Yahoo知恵袋に回答が出てますね。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413596999 ただ、このままだと文章が不完全ですね。「従者曰」を「従者に曰く」と訓読できるはずなどありません。「従者曰」の後に、次の文があるはずです。 「徐君已死,尚誰予乎?」季子曰: 結局、ここは、次のようになっているはずです。これなら意味が通じます。 從者曰:「徐君已死,尚誰予乎?」季子曰:「不然。始吾心已許之,豈以死倍吾心哉!」 従者「徐君はもう死んでしまっているのにどうして今頃宝剣を差し上げようとなさるのですか」 季子「いや、そうではない。わたしはもともとこの方に差し上げようと思っていたのだ。この方が亡くなったからといってわたしのもとの気持ちを偽ることなどできないのだ」