- 締切済み
漢文の訳
即鴻緒本,選詞臣再加訂正,乾隆初始進呈,蓋閲六十年而後訖事。古來修史,未有如此之日久而功深者也。 鴻緒の本をもとにして 、詞臣に訂正を加えさせ、乾隆帝の御世の初年になってはじめて進呈した。 ここまではなんとか訳すことができたのですが、この続きがいまいちわかりません。 できるだけ詳しく教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Big-Baby
- ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.1
漢文は素人ですが、意味はわかります。後半、訓読すれば 蓋(けだ)し60年を閲(けみ)して後(のち)事を訖(お)わる。古来の修史、未だかくの如く日久しくして功深きものあらざるなり、 かな? 考えてみると、60年かけてやっと完成、古来の歴史の編纂で、こんなに時間がかかって、その成果がこれほど広遠なものはかってなかった。 意味はだいたいこんなものでしょう。
お礼
回答有難うございました。