- ベストアンサー
VOAの記事より
英語やり直し組みです If you look at where we were a year ago, where we were fighting fiercely outside of Kandahar and some were predicting that Kandahar would fall, 文の構成がわかりません。 (1)二つ目のwhereは何なのでしょうか? 二つ目のwhereを最初のwhereの説明のように考えるとif以下の「もしあなたが一年前に私たちがいる場所を見たら~」の後に続く文が見当たりません。 (2)全体の意味がわかりません 「もしあなたが一年前に私たちがいる場所を見たら」 「私たちはカンダハールの外側で獰猛に戦っていた」 「何人かはカンダハールは落ちるだろうと予言していた」 なんとなくこんな感じの3つに分かれたのですが繋がりません。。。 お願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- longrain
- ベストアンサー率39% (52/131)
回答No.3
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.2
- flareskirt
- ベストアンサー率42% (23/54)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございました。 >つまり、即興でなされた発言なので、厳密に言えば文法的に見て文章全体の構造にちょっと変なところがあります。 でも、普通の原稿を用意していない発言というのは、そういうものだと思います。 ありがとうございます。確かに続けて読んでみるとifに続く文はwe以下しかありませんね。少しピリオドで文を切って考えすぎていました。