- ベストアンサー
このwithってどう訳せばいいのでしょうか?
こんにちは。 Michael Peet is a retail analyst with the stockbrokers UBS. という文章がニュースの中であったのですが、 with以下が訳せません。 Michel=小売業のアナリストだということはわかるのですが。。 前後の文章は以下になります。 GERRY HARVEY: They're buying everything that we sell, but the things that are really hot is digital cameras, plasma, LCD, notebooks, like it's hot, hot, hot. ASHLEY HALL: Michael Peet is a retail analyst with the stockbrokers UBS: MICHAEL PEET: We've seen good results from Woolworths, JB Hi-Fi's been a standout, Pacific Brands I think have had a pretty good start to the year as well. So, yeah, broadly everyone's started the year pretty well. よろしくお願いします。
- みんなの回答 (15)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (14)
- 06miyachan
- ベストアンサー率29% (90/304)
回答No.4
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
回答No.3
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
- kantansi
- ベストアンサー率26% (658/2438)
回答No.1
- 1
- 2
お礼
お礼が大変遅くなり申し訳ありません。しばらく海外にいたので ネットの接続が頻繁に出来ず・・。よく理解できました。そしてとても参考になりました。